Выбери любимый жанр

Повелитель кошек (СИ) - Астахов Андрей Львович - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

- У меня слишком много желаний, лорд королевской руки, - произнес я. - Например, я хотел бы знать, почему меня привезли сюда.

- Ты еще не понял? - Лорд Гальдвик поставил чашу на стол. - А я-то думал, что впервые в жизни увижу умного крейона.

Молодой Гальдвик и Ульфилла подобострастно засмеялись.

- Объясни ему, - велел барон Ульфилле. Толстяк немедленно встал с лавки и направился ко мне, потирая свои пухлые ручонки.

- Ты принес мне корень и кору купины ши, юноша, - сказал он с самой противной улыбкой. - Ты принес мне корень и кору.

- Ну и что? - спросил я, понимая, что с этим коротышкой могу не придерживаться правил этикета.

- Ты принес мне корень и кору купины! - в третий раз повторил лекарь и поднял палец к потолку. - Ингредиенты, которые не могли до тебя добыть куда более опытные и искушенные алхимики. Как это тебе удалось?

- Я просто пошел в Урочище Пяти Камней, нашел растение и собрал кору и корни. Что же в этом сложного?

- И это говорит человек, называющий себя целителем! - Ульфилла всплеснул руками, закатил глаза в неподдельном ужасе. - А ты, оказывается, лжец. Не ожидал я от тебя такой дерзости.

- Чего ты хочешь, Ульфилла? Я тебе правду сказал. Меддор, торговец из Томбурка, попросил меня добыть это растение для его больного родственника. Я пошел и отыскал его. Это правда.

- Возможно, что ты говоришь правду, но не всю. Ты не сказал мне самого главного. Как получилось так, что ты, подлый человек из подлого народа, сумел найти этот кустарник, сумел снять с него корни и кору и при этом остаться в живых? Это невозможно, клянусь Вечными.

- Что я могу сказать? - Я смекнул, что в истории с купиной ши есть нечто крайне важное, и мне надо попытаться разговорить Ульфиллу, чтобы получить эту информацию. - Ты сам вытащил из моей сумки части кустарника. Это доказывает, что я говорю правду. И почему это невозможно найти купину и остаться в живых? Что-то я не пойму тебя, Ульфилла.

- Каждый знахарь в Вальгарде знает, что купина - волшебное растение, порождение черной магии проклятых ши. Ни один из смертных не может увидеть ее, а тем более взять части кустарника в руки. Потому я спрашиваю тебя: каким секретом ты владеешь? Какое волшебство позволяет тебе находить купину?

А, вот в чем дело! Кустик-то, оказывается, очень-очень полезный, да еще и зачарованный. И я, получается, обладаю какими-то уникальными с точки зрения местных дикарей способностями, а именно даром находить этот самый пресловутый кустарник и оставаться в живых после сбора гербария. Интересно, что мне это может дать?

- Я просто пошел и просто собрал ингредиенты, - сказал я, глядя Ульфилле прямо в глаза. - Никто меня этому не учил. Хочешь верь, хочешь нет.

- У нас в Виссинге говорят, что в древности были люди, способные добыть кору и корни Куста Ангелов, - внезапно подал голос Лёц. - Таких людей считали особенными, отмеченными милостью древних богов. Да только перевелись они все, с тех пор и стал Куст Ангелов недостижимым для смертных.

- Простите мне мое невежество, - сказал я, - но что в этом кустарнике такого особенного? Никогда прежде о нем не слышал.

- Вот как? - Ульфилла был в восторге: еще бы, он знает что-то такое, чего не знаю я! - Странно, что ты, ученик ду Фойста, не ведаешь о свойствах этого растения.

- Так просвети меня, Ульфилла. По-моему, самое время.

- Купина ши, она же Куст Ангельский, она же Роза Сестер - растение загадочное и необычайное, - с самым важным видом начал вещать лекарь. - В древних травниках она называется источником необычайной целебной силы, исцеляющей от самых грозных недугов, порчи и сильнейших ядов.

- Довольно, - барон, подняв руку, остановил краснобайство Ульфиллы. Я заметил, что у него на руке только три пальца и выглядят они ужасно - черные, скрюченные, как горелые ветки. Я все понял. Вот, оказывается, чем болен лорд Гальдвик. Я был почти уверен, что впервые в жизни - и, надеюсь, в последний, - увидел больного проказой. Вот и ответ на вопрос, откуда тут этот скверный запах: высокий лорд еще при жизни смердит, как разлагающийся труп. - Довольно пустых речей. Поговорим о деле. Мне нужны корни и кора. И ты, крейон, добудешь их.

Вот теперь мне все стало ясно - зачем меня притащили сюда, и почему Тимман не перерезал мне глотку, чтобы попросту забрать у меня мою находку. И сразу от сердца отлегло. Я нужен этому прокаженному разбойнику, жизненно необходим. Вот на этом можно очень даже хорошо сыграть...

- Хорошо, лорд королевской руки, - сказал я. - Я добуду корни и кору. Но позволь задать тебе вопрос: что я получу взамен?

- Взамен? - В голосе Гальдвика прозвучало удивление. - А чего бы ты хотел?

- Свободы.

- Зачем тебе свобода? - ответил за отца Гальдвик-младший. - Думаешь, холоп, мы не знаем, кто ты такой? Тебя разыскивают. Без покровительства моего отца ты и дня не проживешь.

- Я знаю, что меня ищут. Однако у меня есть обязательства, которые я должен исполнить.

- Какие? - спросил старший Гальдвик.

- Мой учитель перед смертью просил меня разыскать в Набискуме одного человека. Это очень важно. Я должен исполнить волю покойного учителя.

- Кого ты должен разыскать в Набискуме?

- Уильяма де Клерка, - сказал я.

- Ты раб, - медленно произнес Гальдвик-младший, сверля меня злым взглядом. - Будешь делать то, что тебе прикажут, если хочешь жить?

- А если я не хочу жить? - спросил я.

Этот вопрос поставил моих хозяев в тупик. На физиономии Ульфиллы отразился неподдельный ужас, молодой Гальдвик злобно ухмыльнулся. Ситуацию разрядил Лёц.

- Оказываются, крейонские рабы умеют неплохо шутить, - он хлопнул меня по плечу. - Если ты так хочешь, ты умрешь, обещаю тебе это. Но сначала выполнишь волю барона.

- Для приготовления лечебного зелья, полностью исцеляющего черную плоть, потребны корни и кора, взятые с двенадцати купин ши, - сказал Ульфилла. - Ты должен будешь найти их и принести мне.

- И где мне их искать?

- Там, где она растет. В местах, отмеченных черной магией ши.

- К северу отсюда, почти на самой границе с Саратханом, есть древние руины трех городов - Арк-Леда, Арк-Дуаин и Арк-Морат, - проскрежетал барон. - Отправишься туда и принесешь мне корни и кору с двенадцати купин.

- Один?

- Нет, ты слишком ценный раб, чтобы я позволил тварям с пустошей сожрать тебя. С тобой пойдет Грим. Уж он-то присмотрит за тобой.

- Грим? - Я вопросительно посмотрел на Лёца.

- Мой ручной вильфинг, - ответил воин. - Ты видел его во дворе замка.

Признаюсь, я испугался, и очень сильно. Наверное, мой страх уж очень явственно отразился на моем лице, потому что Гальдвики и Ульфилла засмеялись. А вот Лёц остался серьезен.

- Не бойся, крейон, - сказал он. - Грим хорошо воспитан. Лучшего телохранителя я бы и себе не пожелал. В бою с созданными Сестрами тварями один вильфинг стоит двадцати конных рыцарей.

- Оскорбление, Лёц! - воскликнул молодой Гальдвик: он был уже заметно пьян. - Ты сравниваешь благородных воинов с этими бездушными уродами, а это крамола.

- Прости, мой лорд, - Лёц склонил голову. - Я всего лишь хотел успокоить этого мальчугана.

- Не надо меня успокаивать, - я не хотел чтобы эти мерзавцы поняли, что я боюсь. - Я все понял. Я достану корни и кору, а там поговорим о моей судьбе.

- Ты дерзок, но мне это нравится, - проскрипел Гальдвик-старший. - Поэтому я прощаю тебя. Ступай.

- Виноват, но есть еще одно дело. В моей каморке ужасно холодно. Мне сказали, что у тебя, Ульфилла, есть какие-то горячие камни. Дай мне такой камень, иначе я замерзну.

- Разве у тебя нет Эльгит? - Ульфилла развел руками. - Она погорячее Драконьего Камня будет.

- Лёц, мне нравится этот мальчишка, - сказал прокаженный, когда его собутыльники перестали смеяться. - Отведи его в покои для гостей на втором этаже. Пусть выспится. И позаботься, чтобы он с рассветом отправился в путь.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело