Выбери любимый жанр

Осенний любовник - Лоуэлл Элизабет - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Ей нравился Морган. И потом, это Хантер приказал ему лично повсюду сопровождать Элиссу.

– Езжай сзади, – велела Элисса. – Не хочу, чтобы появилось еще больше лошадиных следов. – Да, мэм.

Элисса приподняла поводья и пустила Леопарда галопом. Она устремилась прямо к паутине следов, соединяющих Би-Бар и Лэддер-Эс.

Не надо быть слишком опытным следопытом, чтобы догадаться о случившемся. Здесь прошла большая группа неподкованных лошадей или ее прогнали из Лэддер-Эс к Би-Бир сегодня ночью.

Но следов обратно в Лэддер-Эс не было.

«Черт побери, Билл, – с горечью думала Элисса, – почему ты разрешаешь Калпепперам свободно действовать на твоей территории? Чтобы погубить меня? Из-за того, что я не продала тебе ранчо?»

Эта мысль никак не укладывалась в голове. Временами Билл бывал суровым, тяжелым человеком, но не более, чем требовала обстановка.

С ней он всегда держался мягко. Даже рассердившись, когда она отказалась продать ему Лэддер-Эс и остаться в Англии навсегда.

«Это потому, что Билл оказался один против целого клана Калпепперов? Может, он решил – лучше потерять ранчо, чем жизнь?»

Элисса надеялась, что все дело в этом. Она признавала: благоразумие – лучшая часть доблести.

Но не признавала наглого воровства.

Встретив Гэйлорда Калпеппера, Элисса поняла: противостоять в одиночку таким, как он, может только очень сильный, храбрый и решительный человек. И она не осуждала Билла.

Элисса направила Леопарда вперед, по следам лошадей от загона Лэддер-Эс. Они вели в Би-Бар, а потом брали резко в сторону, к болоту.

Мак как-то рассказывал, что на болоте есть тропы и подступы к островкам твердой земли, укрытым плотным высоким камышом. По крайней мере так говорили ему индейцы.

В болоте можно спрятать много скота… Если знать, как избежать топей, и уметь ориентироваться в опасном лабиринте.

Элисса поднялась в стременах и, приставив ладонь козырьком ко лбу, посмотрела вдоль уклона, ведшего к болоту. Там могли быть сотни голов скота и лошадей – среди камыша и заросших травой кочек.

Или вообще ничего.

Может, это просто засада, а приманка – лошадиные следы? Может, с обеих сторон направлены ружья Калпепперов?

– Мэм? – вопросительно произнес Морган. – Вы же не собираетесь спускаться вниз, в болото?

Элисса не ответила. Морган, как бы извиняясь, откашлялся.

– На вашем месте, мэм, я бы не стал. И прослежу, чтобы вы этого не сделали.

Лицо Моргана убедило Элиссу – он поступит так, как обещает.

– Приказ Хантера? – спросила она.

– Нет, здравый смысл, – ответил Морган. – Чтобы вы не провалились в болото и не потерялись.

– Или не попала в засаду.

Морган вздохнул и поправил шляпу.

– Да, мэм. И эта мысль пришла в голову ковбою, – он постучал себя по лбу, – вот сюда, когда он впервые увидел следы, ведущие прямо в середку ада.

Чем больше Элисса смотрела на следы, тем больше убеждалась – следы фальшивы и опасны.

"Это не Билл. Он так не сделает. Билл прямо попросил продать Лэддер-Эс. А потом сказал, что я просто тупица, что не соглашаюсь.

Прямо в лицо.

С руганью.

Он не станет ползать по земле ночами и откалывать такие номера".

Бросив последний взгляд на болото, Элисса снова опустилась в седло и повернулась к Моргану.

– Где Хантер? – резко спросила она.

– Объезжает полудиких лошадей.

Элисса круто развернула Леопарда и галопом понеслась к загону.

Морган – за ней. Он не спускал глаз с болота, пока они не оказались вне досягаемости ружейного выстрела.

Когда Элисса и Морган появились у загона, Рид держал мустанга за уши, а Хантер выхватил уздечку, потянул голову дикой лошади вниз, почти до левой шпоры, и резко вскочил в седло.

– Отпускай, – велел Хантер, освобождая руку. Рид отпустил уши коня и отпрянул к воротам загона.

Улыбаясь, Морган поудобнее устроился в седле, готовый наслаждаться зрелищем.

Мустанг был небольшим жилистым жеребцом с очень упругими ногами. Он крутился, брыкался, дергался, стараясь скинуть седока.

Хантер управлял им без единого лишнего движения, он сидел так уверенно, так неколебимо, будто приклеился к седлу.

Через несколько минут мустанг перестал брыкаться, тяжело захрапел, оглядываясь назад, точно интересовался – что это у него выросло на спине?

Хантер, спокойно приговаривая, нежно гладил коня по шее. И наконец соскочил – плавно и грациозно, как никто другой.

Едва коснувшись сапогами земли, потянул за уздечку, заставив коня поднять голову, и снова вскочил в седло.

Конь заржал, отступил в сторону, нерешительно отряхнулся, потом успокоился и замер.

И тут Элисса заметила на мустанге клеймо Лэддер-Эс. И такое же – на всех остальных животных в загоне.

Хантер спешился.

Конь посмотрел на него.

– Давай засчитывай этого и веди следующего! – крикнул Хантер Риду.

Лошадь считалась свежеобъезженной, а это означало – хороший наездник сможет управлять ею без посторонней помощи.

– Черт побери! Да он так объезжает диких лошадей – закачаешься! – ухмыльнулся Морган. – Я только одного видел лучше.

– Лучше? Сомневаюсь.

– Спроси Хантера. Он согласится – его брат еще искусней.

Держа лассо наготове, Рид медленно подъезжал к мустангам в дальнем конце загона. Испуганные, они сбились вместе, но петля, как выстрел, настигла жеребца. Рид потащил лошадь туда, где их седлали.

Не глядя на Элиссу и делая вид, что не замечает ее, Хантер снял уздечку и седло с первого мустанга и подошел к другому.

– Хантер, – позвала Элисса. – Мне надо поговорить с тобой.

Он остановился и посмотрел через плечо.

– Потом, – бросил он резко. – Я занят.

– Это о пропавших лошадях.

– Поэтому я и занят. Я объезжаю новых, чтобы заменить угнанных.

– Всего несколько минут.

– Они стоят одной объезженной лошади, Сэсси.

С этими словами Хантер удалился в конец загона.

Элисса направила Леопарда к воротам.

Прежде чем Хантер сообразил, что происходит, Леопард перемахнул через ворота и, развернувшись, резко, как вкопанный, заступил путь Хантеру.

«Проклятое безрассудство! – подумал он со злостью. – Стоит жеребцу взять не тот барьер и обоим конец!»

На самом деле не это беспокоило Хантера.

Он так жаждал Элиссу, так ненавидел свою страсть к ней, что не хотел даже смотреть на нее. Как она смеялась, мокрая, облитая с ног до головы водой! Это видение не покидало его, так и стояло перед глазами: соски просвечивают сквозь влажную тонкую ткань блузки, капли воды сверкают на солнце!

– Я насчет Билла. Меня мучает беспокойство.

Мягкость, с которой Элисса произнесла имя Билла, тревога в ее глазах стали последней каплей для раздраженного Хантера.

– Ну и что новенького натворил этот угонщик скота? Конокрад? Калпепперовский сукин сын? – медленно произнес Хантер.

– Мы не можем доказать, что Билл крадет мой скот.

– А какое еще доказательство тебе нужно, детка? Его признание? Или надо открыть тебе шаг за шагом, как он это делает? Или схлопотать выстрел в спину из засады?

– Билл не может причинить мне зло, – упрямо заявила Элисса. – Ты не знаешь его, как я. Я…

– Это уж точно, – зло бросил Хантер. – Я всегда предпочитал женщин.

Намек не дошел до Элиссы. Она продолжала говорить:

– …боюсь, он заложник Калпепперов.

– Ну да, заложник. Иуда.

– Других объяснений нет.

– Ты не видишь правду, даже стоя к ней лицом к лицу. Твой дорогой Билл обворовывает тебя, слепую.

– Нет. Ему нужна помощь.

– Пуля ему нужна, а не помощь.

Элисса посмотрела в суровые глаза Хантера и вспомнила неприкрытую ненависть ко всему, хоть как-то связанному с Калпепперами.

«Угонщик скота. Конокрад. Калпепперовский сукин сын».

– Нет! – закричала она. – Ты не сделаешь Биллу ничего плохого. Ты меня слышишь? Не трогай его!

Хантер презрительно взглянул на нее.

«Господи, ну почему хорошенькие девицы вроде Элиссы и Белинды теряют голову из-за мошенников, ничего собой не представляющих, вдвое старше и совершенно случайно оказавшихся соседями?»

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело