Выбери любимый жанр

Только он - Лоуэлл Элизабет - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

— Не беспокойтесь, — сказал Калеб, которого неожида-но разволновали страх Виллоу и ее попытка не выдать его. — Я буду недалеко. Если вы услышите выстрелы, ложитесь на землю и ждите, пока я не отыщу вас.

— А что если… если вы не найдете?

— Я найду. Я прожил столько не для того, чтобы меня убил какой-то дрянной, пьяный команчи.

Калеб надвинул шляпу и натянул повод. Его крупная лошадь сорвалась с места и пошла легким галопом. Виллоу неподвижно наблюдала, как Калеб ехал по левому краю долины, выискивая следы, пока не скрылся в широком овраге. Через несколько минут он вновь появился в поле зрения, но вскоре исчез.

Когда истекли пятнадцать минут, Виллоу вынула из чехла дробовик, положила его себе на колени и поскакала быстрой рысью к вершине, указанной Калебом. Лошади следовали за ней, ведомые Измаилом…

Лишь через два часа Калеб присоединился к Виллоу.

— Что-нибудь видели? — спросила Виллоу

— Следы, — сказал он лаконично. — Четыре лошади Одна подкована. Они охотятся то ли за оленями, то ли за нами, то ли еще за кем-то.

— Почему вы так считаете?

— Они делают то же, что делал я: ищут следы.

— Где они сейчас?

— Они разъехались по двое. Одна группа следов ведет влево. Вторая идет вдоль рукава реки. У истока этого рукава есть хороший брод. Если бы не эти два бандита, я повел бы этим путем. Он короче. Мы можем достичь водораздела через несколько дней.

— Великого Водораздела? — взволнованно спросила Виллоу.

Калеб улыбнулся, заметив ее возбуждение.

— Здесь всюду рыщут команчи, так что голову не высунуть, а вас волнует еще один горный перевал.

— Все реки, которые я видела и знала, текут в Атлантический океан. Хочется увидеть воду, которая течет в Тихий… — Виллоу счастливо засмеялась. — Я знаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать. Я росла, получая письма от братьев, которые рассказывали о Китае, где в гавани целый город построен из дау — это такое судно, и о Сандвичевых островах, где волны выше нашего амбара, который сожгли повстанцы… И еще об Австралии, где рифы большие-пребольшие… А я видела только восход солнца в Западной Виргинии, цыплят в кухонном садике да туман за холмами.

Калеб хмыкнул, заинтересовавшись ее волнением.

— Похоже, в вашей семье всем присуща страсть к путешествиям. Неудивительно, что вы решили отправиться на поиски возлюбленного, как только он написал вам.

— Я гак или иначе должна была ехать, — призналась Виллоу. — Мне нечего было делать дома. У меня не оставалось ничего, кроме воспоминаний о лучших днях.

Виллоу замолчала. Калеб не делал попыток втянуть ее в разговор. Так было безопаснее для него, больше шансов сохранить дистанцию, которая цолжна быть между ним и женщиной Рено. И еще это позволяло ему любоваться ею, вспоминать, как его руки обнимали ее знойное, податливое тело.

«Доступная женщина. Вот кто она. Боже правый, почему я не вспоминаю об этом, когда смотрю на нее? Почему она вошла в мою плоть и кровь?»

Ответ был простой и определенный, как и тогда, когда его ладонь скользнула под тонкую материю панталон и пальцы ощутили трепет знойной плоти. Он никогда не встречал женщины, которая хотела бы его так сильно, загораясь так быстро, так горячо. При этом воспоминании его мужская плоть среагировала мгновенно и решительно.

Калеб заставил себя переключить внимание на расстилавшуюся перед ними обширную долину. Время от времени он замедлял шаг и определял местонахождение, используя в качестве ориентиров вершины гор. Один раз он достал из багажной сумки компас, карандаш и отцовский журнал в кожаном переплете. В течение нескольких минут он делал собственные пометки. Сравнив показания компаса с линиями, нанесенными три года назад, а также свои рисунки с видневшимися слева вершинами, он удовлетворенно кивнул головой. Хотя он никогда раньше не ездил по эту сторону гор, он безошибочно определил свои координаты.

— Куда мы направляемся? — подъехав к нему, спросила Виллоу.

Это были первые слова, которые прозвучали за несколько часов. Никто из них не считал молчание обременительным. Они оба привыкли к одиночеству.

— А вот вы мне сами скажите, — деловито сказал Калеб. — Сан-Хуан находится к юго-западу от нас. Мы можем идти несколько дней прямо на юг между горами и пересечь их севернее пика Сан-Луи. Или же можно через водораздел к западу отсюда и затем повернуть на юг. А можно взять понемногу от одного и другого маршрута.

— А что быстрее?

Он пожал плечами.

— Идти на юг, возможно, легче, но потребуется больше времени. Идти на запад будет легче один день, затем начнется долгий подъем к перевалу и зигзагообразный спуск на другой стороне Все зависит от того, действительно ли ваш мужчина находится на притоке Гуннисона, или же он на Анимасе, или Долоресе, или на какой-либо другой речке, которых больше десятка.

Виллоу задумалась.

— Гуннисон — единственная река, которую Мэт упоминал, но я не уверена, что он находится на одном из ее притоков. Он сказал, что там есть горячий источник, и ручей, и еще высокогорная маленькая долина, окруженная со всех сторон горами, куда ведет только круто поднимающийся проход.

Калеб безнадежно махнул рукой.

— То, что вы сейчас нарисовали, чертовски напоминает район, прилегающий к Сан-Хуану. Горы и горячие источники Здесь тоже есть горячие источники.

— А как насчет долины?

— Это называется «висячая долина», в Скалистых горах их уйма

— Висячая долина? — спросила она, хмуря лоб. — Что это такое?

— Видите отрог справа, на одной линии с заводью бобров?

— Да.

— Посмотрите прямо туда, — он указал рукой направление.

Через минуту Виллоу сказала:

— Я вижу только, как водопад низвергается с гор.

— Вот-вот. Висячих долин не видно, видны только ручьи, которые их орошают.

— Не понимаю.

Теперь нахмурил лоб Калеб.

— Представьте себе, что долину разделили на две или четыре части, каждую часть в виде ступеньки вделали в склон горы и стянули их ручьем. Поскольку в долину нет входа и нет выхода из нее иначе как через водопад или каскад, а они нависают над широкой долиной внизу, их называют висячими. Там хорошо пасти летом скот, если только удастся найти для коров проход. А зимой там сущий ад. Снег ложится рано, слой его глубокий, долго не тает.

Виллоу после некоторого раздумья покачала головой.

— Это не подходит для Мэта. Он терпеть не может холод.

— Он фермер?

— Если бы он был фермером, он остался бы в Западной Виргинии, — сухо сказала Виллоу. — Мы, то есть семья Моранов, владели несколькими большими фермами до войны.

— Он скотовод?

Виллоу покачала головой.

— Охотник-траппер?

Она снова покачала головой.

Калеб хмыкнул.

— Я слышал, что в этих высокогорных ручьях есть золото.

Виллоу вздрогнула.

— Боже мой, — сказал Калеб, не скрывая отвращения. — Я должен был догадаться. Ваш возлюбленный охотится за золотом.

Виллоу ничего не сказала.

— Тогда это объясняет все, — пробормотал он.

— Что именно?

— Почему он оставил вас, — лаконично сказал Калеб. — Если человек одержим страстью к желтому металлу, ему нипочем все другое — будь то жена, ребенок… Ему ничего не нужно, кроме золотой суки.

«И меньше всего он думал о невинной девушке, которая отдала ему любовь и свое тело, не думая о будущем, — мрачно рассуждал Калеб. — Бедная малышка Ребекка! У нее не было никакого шанса».

— Мэт не такой, — сказала Виллоу.

— Тогда почему он оставил вас одну на столь долгий срок, что вы разучились целоваться? Он должен был приехать и забрать вас, когда началась война, — резко сказал Калеб. — Да вы и сами это понимаете не хуже меня.

Были у Калеба и другие мысли, которые он не высказал вслух. «Если бы он был с Виллоу во время войны, он не оказался бы в Нью-Мексико и не соблазнил бы мою сестру. У него была бы любовница для удовлетворения своей похоти».

На лице Калеба читалось явное осуждение. Виллоу вспыхнула, но ничего не сказала. Если бы она была женой Мэта, тогда то, что сказал Калеб, было бы справедливым. Но она была его сестрой. Подобно другим братьям, Мэт уехал более чем десять лет назад. Домой он появлялся лишь с кратковременными визитами. Его не привлекал ни Север, ни Юг Сердце Мэта было отдано бескрайнему пустынному Западу и золоту, которое переливалось, словно солнечный луч в горном ручье.

33

Вы читаете книгу


Лоуэлл Элизабет - Только он Только он
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело