Только он - Лоуэлл Элизабет - Страница 42
- Предыдущая
- 42/71
- Следующая
— Хорошо выглядит, — заметил Калеб.
— Дышит тяжеловато…
— Это высота сказывается… Через недельку пообвыкнет.
Виллоу вздохнула и потерла виски. Каждую из кобыл, примчавшихся на запах, Калеб оделил порцией зерна.
— Мы не будем так сильно гнать, пока ты не привыкнешь к высоте.
— Будем ехать всего лишь по двенадцать часов в сутки, а не по восемнадцать? — пробормотала под нос Виллоу
Но Калеб услышал Слух у него был как у оленя. Он поднял глаза на Виллоу и увидел, что она закрыла глаза и трет виски Он добавил еще зерна лошадям, завязал мешок ремнем, отставил его и подошел к Виллоу.
— Болит голова? — участливо спросил он.
Она виновато опустила руки.
— Немножко… Хотя и не так, как на перевале.
— А ну-ка позволь мне.
Пресекая любые возможные возражения со стороны Вил-лоу, Калеб провел большим пальцем по ее вискам.
— Расслабься по возможности, — сказал он. — Чем напряженней мышцы, тем сильнее болит.
Виллоу тихонько охнула от удовольствия, когда пальцы Калеба заскользили по голове, массируя и расслабляя узлы, о существовании которых она даже не подозревала. Сильные, нежные, искусные руки убирали, снимали боль, принося ей облегчение и покой. Легким движением пальцев Калеб побудил Виллоу наклониться и затем опереться лбом о его грудь.
Лишь тогда Виллоу осознала, что рубашка у Калеба расстегнута и ее лоб касается обнаженной теплой груди. Темная поросль щекотала ей нос и рот. Она втянула в себя воздух, ощутив запах шерстяной рубашки, лошади и мужского пота. Она вздохнула и с наслаждением потерлась щекой о мужскую грудь.
— Это так здорово, — сказала Виллоу, медленно поворачивая голову, подставляя ее сильным пальцам, уносящим боль.
— Хорошо, — ответил Калеб, ощущая тепло ее дыхания на своей груди.
На некоторое время воцарилось молчание. Затем Виллоу снова вздохнула и произнесла:
— Я никогда не смогу расплатиться с тобой…
Калеб засмеялся.
— Ну почему же? Я могу позволить тебе потереть мне голову.
— Я имею в виду кобыл. Спасибо тебе, Калеб.
— Они слишком хороши, чтобы можно было их потерять из-за чьей-то ошибки.
— Я знаю, — просто сказала Виллоу. — Это была моя ошибка.
Калеб потер виски Виллоу тыльной стороной пальцев.
— Не ты создавала эти горы, душа моя. Это сделал господь.
Она грустно улыбнулась.
— Но я наняла проводника и тут же отказалась прислушиваться к его словам. Я едва не погубила моих красавиц, которые виновны лишь в том, что шли туда, куда я их вела. Они бы погибли, если бы ты не отправился за ними… Я бы не смогла… Я пыталась, но… — Ее голос прервался.
Виллоу покачала головой и зашептала:
— У меня не хватило сил. У тебя они оставались, но ты не обязан был идти за лошадьми, хотя бы потому, что ты несколько дней недосыпал.
Руки Калеба задержались на висках Виллоу. Затем он снова стал поглаживать ей лоб. Ее готовность взять на себя ответственность за выбор, который она сделала, поражала его. Он мало встречал мужчин и еще меньше женщин, которые не пытались бы при неблагоприятном развитии событий переложить вину на других, а при благополучном исходе — присвоить лавры себе.
Чем дольше Калеб присматривался к Виллоу, тем больше убеждался, что она приучена заботиться о себе и о тех, кто с ней рядом. Ее никак нельзя было назвать южной леди, к разряду которых он относил ее на первых порах.
«Должно быть, бог заснул в то время, иначе он не должен был позволить Виллоу броситься в объятия такого негодяя, как Рено. Она слишком хороша для него. Она не могла знать, что из себя представляет Рено, иначе она никогда бы не отдалась ему. Я окажу ей услугу, когда прихлопну этого сукиного сына.
Она будет моей женщиной до того, как снова увидится с ним. Я не двинусь из этой долины до тех пор, пока Виллоу не станет моей, и тогда даже смерть ее возлюбленного не сможет что-либо изменить».
— Спасибо тебе за моих лошадей, Калеб, — тихо повторила Виллоу. Она стояла все в том же положении, касаясь лбом груди Калеба. — Я должна тебе больше, чем в состоянии заплатить.
— Виллоу, — еле слышно произнес Калеб.
Она открыла глаза и откинула голову назад, чтобы увидеть его лицо. Никогда еще искорки в ее карих глазах не казались Калебу настолько красивыми.
— Ты спасла мне жизнь, когда подстрелили Дьюса, — сказал он. — Ты принесла мне боеприпасы и потом отстреливалась рядом со мной… Ты мне ничего не должна.
— А сколько раз спасал мне жизнь ты с того времени, как мы покинули Денвер?
— Это разные вещи.
— Почему?
— А потому, — Калеб наклонился и прикоснулся к губам Виллоу, — что ты меня наняла для этой цели.
— Ты очень хорошо выполняешь свою работу… да и другие вещи делаешь не хуже.
Виллоу думала о том, насколько заботлив он был к лошадям, но она не успела сказать об этом, как на ум ей пришли другие примеры того, насколько искусен был Калеб. Румянец залил ее щеки.
Калеб слегка улыбнулся и подразнил ее губы кончиком языка.
— Разве? — спросил он. — А что ты имеешь в виду?
— Ты отлично знаешь сам, — пробормотала Виллоу.
— Нет, я не знаю, — сказал он, покачав головой и скользнув ртом по ее губам. — Скажи мне.
Виллоу отвела взгляд и подумала, что ей надо поучиться вначале думать, а уж потом говорить. До встречи с Калебом она не замечала за собой подобной импульсивности. А вот после знакомства с ним она все время попадала в ситуации, когда ей приходилось краснеть.
— Должно быть, ты имеешь в виду, что я словно из-под земли сумел достать тебе костюм для езды, — предположил Калеб.
Губы Виллоу сложились в улыбку. Она посмотрела на него сквозь длинные ресницы.
— Ну что ж, это одна из вещей.
— И еще седло.
Улыбка Виллоу стала шире.
— Да.
— И еще умею ловить форель.
Щеки Виллоу прямо-таки заполыхали.
— Так как, Виллоу? Я прав? — переспросил Калеб. Руки Калеба скользнули к ее бокам. Могучие мускулы перекатились под кожей, когда он медленно поднял девушку до уровня своих глаз. — Это та вещь, в которой я силен? В ловле форели?
Виллоу кивнула и хрипло произнесла:
— Ты в этом особенно силен.
Несколько мгновений Калеб в молчании, под гулкий стук собственного сердца, смотрел на полные розовые губы Виллоу. Затем он нагнулся и взял ее рот в быстром, обжигающем поцелуе, который заставил Виллоу напрячься. Его язык коснулся глянцевой поверхности ее сомкнутых зубов.
— Открой их для меня, — шепнул он. — Дай мне попробовать этот теплый мед.
Он куснул ее за нижнюю губу. Когда она ахнула от удивления, он проник языком в рот и стал дразнить Виллоу, пока она не задрожала в его руках. В конце концов она вздохнула, и ее язык робко коснулся его языка, как бы возвращая поцелуй. Удивительное сочетание сдержанности и отзывчивости в девушке напомнило Калебу о собственном намерении — поцеловать Виллоу в следующий раз лишь тогда, когда она попросит его об этом.
Но он был не в состоянии ждать. Медленно и неохотно, проклиная страсть, которую разбудила в нем Виллоу, Калеб поднял голову. Открыв глаза, он увидел, что Виллоу с изумлением смотрит на него.
— А в поцелуях я тоже силен? — хрипло спросил он.
Густо покраснев, Виллоу произнесла с укоризной:
— Калеб!
— Если я в этом плох, скажи мне, что я делаю не так. Я хочу доставить тебе удовольствие, Виллоу. Я от души хочу тебя порадовать… Я хочу этого, — шептал Калеб возле ее губ, — я очень этого хочу.
Когда Виллоу произносила его имя, ее губы дрожали, и это больше всего волновало Калеба. Несмотря на неукротимую страсть, которая владела им, его поцелуй был нежным, не требующим от Виллоу ничего такого, что выходило бы за пределы ей известного.
Целомудренность поцелуя удивила Виллоу, ибо она явно чувствовала страсть и напряженность в теле Калеба. Эта сдержанность придала ей уверенности, равно как и его утренняя готовность прекратить ласки. Ведь несколькими днями раньше, когда он расчесывал ей волосы, а затем стал горячо целовать ее и трогать плоть, которую никто из мужчин никогда не трогал, ее отпор откровенно рассердил Калеба.
- Предыдущая
- 42/71
- Следующая