Жемчужная бухта - Лоуэлл Элизабет - Страница 11
- Предыдущая
- 11/70
- Следующая
Навсегда.
– У него не было оснований говорить о своем партнере, – осторожно произнесла Ханна. – Арчер не принимал участия в делах.
– Арчер? Значит, это Арчер Донован?
– Да.
– Черт возьми, – пробормотал Флинн.
Имя Арчера Донована было известно всякому, кто занимался жемчужным бизнесом. Он стал легендой. Ни один эксперт не мог похвастаться такой проницательностью в оценке жемчуга, людей и рыночной конъюнктуры.
Потирая шею, Флинн прикидывал, как присутствие Донована скажется на уже решенном деле, и приходящие в голову варианты ему очень не нравились.
Наконец Кристиан улыбнулся и протянул руку:
– Извините, если был груб. Я просто не высыпаюсь. После той бури вокруг творится черт-те что.
Арчер тоже изобразил улыбку и сжал протянутую руку:
– Все в порядке. Я тоже мало сплю.
Мозоли на ладони Флинна многое сказали Арчеру о его физической подготовке, но применит ли он свою завидную силу в драке лицом к лицу, пока неясно.
Флинн тоже не оставил без внимания крепость руки противника.
– Сколько потребуется времени для восстановления «Жемчужной бухты»? – спросил Арчер, чтобы отвлечь внимание австралийца.
Тот покосился на Ханну, которая смотрела на партнера. Это мучительно терзало Кристиана.
– Не знаю, – осторожно начал Флинн. – Недавно мы пересадили новую партию жемчужниц в другие места, но буря сорвала некоторые плоты, и они утонули. Сейчас мы занимаемся восстановлением, и работы очень много.
– Сколько раковин вы потеряли?
Флинн беспокойно взглянул на Ханну.
– Скажи ему, – кивнула она.
– Шестьдесят процентов. Может, больше.
– Насколько больше?
Австралиец пожал плечами.
– Насколько больше? – повторил Арчер.
– Девяносто пять процентов.
Ханна пробормотала что-то непристойное. Ей говорили о пятидесятипроцентном ущербе.
– Другими словами, вы потеряли все, – подытожил Арчер.
Флинн очень сожалел, что вместо Арчера Доиована партнером Ханны не оказался другой человек. Любой. Который не задавал бы никаких вопросов.
– Правда, все пропавшее могло быть некачественным, – решился на предположение Флинн. – Честно говоря, мы возвращаем намного меньше плотов, чем надеялись.
– Почему?
Холодный тон Арчера заставил его поежиться, а желание иметь партнером Ханны другого человека усилилось. Наверняка его боссы почувствовали бы то же самое, но сейчас Флинн в этом весьма сомневался.
– Сильный ветер, чтоб его… неразбериха. Эта сука буря. – Кристиан посмотрел на Ханну. – Извини, красавица. Я не хотел расстраивать тебя раньше времени.
– Что с новыми раковинами? – спросил Арчер.
– Работа еще не закончена, и мы пока не знаем.
– Сделайте предположение.
Самоуверенность приказа рассердила Флинна. Он невольно сжал кулаки, однако изучающий взгляд Арчера и воспоминание о крепости его руки вынудили Флинна отказаться от драки: сначала нужно получить разрешение боссов.
– Новые, кажется, в лучшем состоянии. Больше пострадали плоты с экспериментальными раковинами. Я говорил Лэну, что их следует поместить в безопасное место, а он не пожелал. Не хотел, чтобы наблюдать за ними мог еще кто-то. Он был маньяком, ублюдок. Извини, красавица. Я…
– Ханна знала своего мужа лучше, чем вы, – отрезал Арчер. – Какие жемчужины в сортировочном эллинге?
– Есть такая американская книга, – усмехнулся Флинн, – называется «Унесенные ветром».
– «Жемчужная бухта» – отнюдь не Тара. Сложно поверить, что весь жемчуг унес ветер.
– А придется.
– О, я верю, что жемчужины исчезли. Только вряд ли их унес ветер.
– И что же, по-вашему, случилось? – зло спросил Флинн.
– Я думаю, они были украдены.
– Пытаетесь мне что-то рассказать, приятель?
– Арчер никого не обвиняет, – успокоила его Ханна. Австралиец бросил на него совсем уж неприветливый взгляд.
– Мне так не кажется.
– Я должен иметь письменный отчет о том, что было утеряно, что уже найдено и что вы предпринимаете относительно всего остального.
– У меня нет времени на…
– Так найдите его.
Приказ окончательно вывел австралийца из себя. Было заметно, как он изо всех сил пытается сохранить самообладание. Арчер с холодным интересом наблюдал за этой борьбой.
– Вы не имеете права мне приказывать, – наконец ответил Флинн.
– Ошибаетесь. – Арчер повернулся к Ханне:
– Вы изменили свое решение?
– О чем вы? – удивилась она.
– Вы позвонили. Я приехал. Но с такой же быстротой могу и уехать.
Ханна взвилась, стала кричать, чтобы он шел к дьяволу или куда ему угодно, но когда ярость прошла, взглянула на Флинна, увидела неприкрытое удовлетворение и вдруг улыбнулась так ядовито, что австралиец опешил.
– Янки, конечно, слишком любит командовать, но все преимущества на его стороне. Этот отчет понадобится мне для собственных целей. Подготовь бумаги к ужину.
– К ужину? – Флинн не верил своим ушам. – Я не могу сделать такую работу за короткое время. Тем более с требуемой точностью.
– Сделай пока хотя бы приблизительный отчет. Арчеру ты отвечал достаточно быстро.
– Это другое.
– Потому что он мужчина? – Ханна улыбнулась еще шире. – Не беспокойся, я тоже ношу брюки. Встретимся перед ужином.
Флинн уставился на работодательницу, которая после смерти Лэна теперь возглавляла «Жемчужную бухту» и отлично понимала свое положение. Он не предполагал, что дела пойдут таким образом, иначе не явился бы сюда, чтобы утешить сексуальную вдову.
– Ладно, к ужину, – недовольно буркнул он, выходя за дверь.
– Почему вы были так грубы с ним? – спросила Ханна.
– Любой управляющий, если он не зря получает свою зарплату, обязан был за сутки после бури представить вам письменный отчет о нанесенном ущербе.
– Но…
Стук в дверь оборвал протест Ханны. Она резко повернулась, ожидая снова увидеть Флинна.
– А, Том. Заходите.
Том Накамори был одет, как все в «Жемчужной бухте»: вылинявшие шорты, майка, сандалии. Волосы седые, а брови иссиня-черные, на подбородке тонкий шрам, суставы пальцев увеличены, но кисти рук по-прежнему гибкие. Синяки и царапины свидетельствовали о его попытке спасти «Жемчужную бухту».
Войдя, Накамори остановился, чтобы убедиться, что жалюзи на веранде закрыты. Движения замедленные, осторожные – сказывались годы, проведенные под водой. Раньше или позже все ныряльщики теряли трудоспособность, а некоторые умирали.
– Извините беспорядок, – сказал японец, кланяясь. – Безупречная жемчужина ремонтируется лучше. С вашего позволения я беру ныряльщиков искать завтра потерянные раковины.
– Конечно. Только согласуйте с Кристианом. Он готовит для меня отчет и, возможно, захочет, чтобы вы начали поиск в определенной зоне.
Накамори кивнул и опять поклонился.
Из услышанного Арчер сделал два вывода: японец не силен в английском и не питает особой любви к Кристиану Флинну.
– Можете взять еще одного ныряльщика? – спросил Арчер.
Тот, поколебавшись, кивнул.
– Хай. 0'кей.
– Когда вы отправляетесь?
– После восхода. Один час.
– У вас найдется лишний акваланг?
Японец оглядел его с головы до пят.
– Костюм мистера Макгэрри, подойдет грудь. А низ… – Японец пожал плечами. – Извините. Не подходит.
– Ничего. Если слишком замерзну, то погреюсь наверху. Позаботьтесь о месте для Ханны, – добавил Арчер. – Полагаю, вы ныряете?
Она улыбнулась, представив яебя в толще океанской воды, где цвета разбивались на тысячи оттенков синего и голубого.
– После бури я по-настоящему еще не ныряла. Кристиан говорил, что не было места, к тому же я не хотела мешать спасательным работам. Потом начал барахлить двигатель. Том, его починили?
– Нырять не сейчас, завтра, – неопределенно ответил Накамори. – Если спокойно.
Ханна посмотрела на безоблачное небо.
– Будет чудесная погода, – сказала она. Уже выйдя на веранду, японец оглянулся:
– Миссис Макгэрри?
- Предыдущая
- 11/70
- Следующая