Зимний огонь - Лоуэлл Элизабет - Страница 24
- Предыдущая
- 24/69
- Следующая
– Кейс! – прошептала Сара.
Он безошибочно повернулся к ней, хотя она была едва различима во тьме.
– Да? – шепотом ответил он.
– Я… Будь осторожен.
– Не беспокойся. Я проделывал подобные вещи десятки раз во время войны. Будь я менее осторожен, давно был бы мертв.
– Я буду прикрывать вас с тыла, – заявил Коннер.
Кейс обернулся в ту сторону, где стоял парнишка с дробовиком в руках.
Все же Сара не слишком избаловала брата, подумал Кейс.
– Ты мне очень поможешь, если не будешь здесь разговаривать, – сказал Кейс. – Я собираюсь послушать шумы снаружи. Если начнется стрельба, не позволяй сестре выходить и защищай ее здесь.
– Мне это не по душе, но я сделаю так, как вы говорите.
Сара что-то пробормотала себе под нрс. Дверь скрипнула, и Кейс выскользнул во тьму. Притворив за собой дверь, он некоторое время стоял не шевелясь, прислушиваясь к безмолвию ночи.
Тишина казалась абсолютной, она словно висела над головой – как вечность и звезды. Воздух был студеный, каковым он и должен быть в преддверии зимы.
И все же кто-то здесь есть, подумал Кейс.
Пригнувшись, он дошел до угла хижины и осмотрелся. Никаких крадущихся теней не было видно. Он юркнул за угол и снова прислушался.
Тишина.
Мысленно отсчитывая секунды, Кейс ждал.
Прошло не менее четырех минут.
Его ухо уловило какой-то еле слышный шорох во тьме. Ночные животные, побуждаемые холодом и приближением зимы, занимались поисками еды.
Мелкий зверек пробежал между высокими, в рост человека, кустами. Тут же бесшумно подняла крылья сова. Раздался тонкий, негромкий писк и хлопанье крыльев по земле.
Сова взмыла вверх, унося в когтях зверька.
Снова раздалось уханье совы в кустах за хижиной. Ей ответила другая сова.
Вновь наступила тишина.
«Крики совы одурачили живых тварей не больше, чем меня», – подумал Кейс.
Он определил, что это уханье раздалось ярдов на десять ближе, чем первые фальшивые крики.
Внезапно на фоне звездного неба мелькнул силуэт мужчины и тут же исчез. Однако этого было достаточно, чтобы Кейс засек это место.
Футах в ста от него мелькнула другая тень.
По крайней мере двое, подумал Кейс. На Калпепперов не похожи, если только братья не стали носить мексиканские головные уборы.
Интересно, куда они спрятали лошадей? На расстоянии тысячи ярдов вокруг хижины было не так много мест, где можно их спрятать.
Наверняка они двигались по оврагу, который находится в нескольких сотнях футов от уборной, подумал Кейс. Им наверняка было лень пройти пешком большее расстояние.
Кейс бесшумно и проворно пересек открытое место возле хижины и кустами добрался до уборной, откуда двинулся в сторону оврага. Он увидел в овраге трех лошадей, привязанных к засохшему стволу можжевельника.
Ага, стало быть, лошади, подумал он.
Кейс надеялся увидеть мулов. Было бы проще захватить Калпепперов ночью, во тьме, чем снова устраивать стрельбу наподобие той, что произошла в «Испанской церкви». Меньше риска.
Эб стал более осторожным, чем обычно. Это плохо. Это делает его еще более опасным.
Быстро, но внимательно оглядев место, Кейс определил, что лошадей никто не охраняет.
При свете звезд блеснула пустая бутылка из-под виски, там же Кейс увидел обглоданные кости кролика.
Наверно, эти ребятки ждали здесь назначенного часа. Похоже, ждать пришлось долго, и ими овладело нетерпение.
Нетерпеливые люди допускают ошибки.
Несколько минут тихих уговоров, с которыми Кейс обратился к лошадям, успокоили животных.
Они позволили Кейсу отрезать поводья от уздечек и стреножить им ноги. После этого Кейс отпустил подпруги и полностью снял уздечки.
Теперь для налетчиков будет очень непросто уехать на этих лошадях.
Самое время, подумал Кейс, посмотреть, насколько пьяны эти ребята.
Столь же бесшумно он проделал путь назад к хижине и едва не столкнулся с человеком, который не услышал его приближения.
– Расти? – удивленным шепотом спросил человек. – Какого черта ты здесь делаешь? Ты трахнешь девчонку, после того как я ее объезжу…
Удар ножа Кейса прервал поток этих слов. Подхватив падающего мужчину, Кейс бесшумно опустил его на землю.
Пригнувшись, он снова прислушался. Полная тишина.
На Кейса нахлынули воспоминания, которые были более черными, чем ночь.
Не было тихо шелестящих деревьев. Не было роскошной зелени. Не было лагерных костров, горящих в нескольких сотнях срутов вдали. Но одна вещь не изменилась. Запах смерти ощущался так же, как и на войне.
Слева снова ухнула сова. Справа никакого ответа не последовало.
Кейс хранил молчание. Он надеялся, что отвечать должен был не тот человек, который лежал на земле мертвый.
Крик совы повторился.
Проклятие, подумал Кейс. Пожалуй, лучше ответить.
Как ни трудно это было для него, но Кейс постарался изобразить крик совы так же плохо, как до этого делал человек из банды Моуди.
С левой стороны послышался слабый шорох.
Это кусты цепляются за оленью кожу, подумал Кейс. Бандит должен быть вон в том кустарнике.
Кейс стал медленно приближаться к тому месту, откуда прозвучал фальшивый крик совы.
Мелькнула тень, в которой Кейс мгновенно распознал человека. «Сможет ли Коннер его увидеть? Если я упущу его, он окажется с задней стороны хижины», – подумал Кейс.
Впрочем, Кейс не собирался его упускать. В его ушах до сих пор звучали слова теперь уже навеки успокоившегося бандита: «Ты трахнешь девчонку, после того как я ее объезжу».
Кейс не сомневался в том, что речь шла не о Большой Лоле.
Интересно, где третий? И почему он не подает признаков своего присутствия?
Мужчина, находящийся в зарослях кустарника, снова зашевелился.
Кейс бесшумно приблизился к бандиту, который теперь явно направлялся к хижине.
Выполнит ли Коннер его указания? Если парнишка выстрелит в бандита, он наверняка зацепит и его.
Кейс находился всего в восьми футах от мужчины, когда тот заподозрил что-то неладное. Он резко обернулся, выставив вперед дуло ружья.
Приклад дробовика обрушился на голову бандита. Он захрипел и свалился на землю.
Кейс тут же бросился вперед, в высокие заросли кустарника, оставив бандита лежать на земле.
И вновь наступила тишина.
Дыша часто, но бесшумно, Кейс напрягал слух, пытаясь услышать звуки, которые мог бы издать третий налетчик. Однако он не слышал ничего, кроме неестественной ночной тишины.
Кажется, третий не такой нетерпеливый и не торопится наложить свои мерзкие руки на Сару, подумал Кейс.
Через пять минут возобновилась обычная ночная жизнь с ее шорохами и звуками. Кейс приготовился к длительному ожиданию. Он играл в эту смертельно опасную игру много раз и раньше. Тот, кто потеряет терпение первым, как правило, обречен погибнуть.
Внезапно ночные звуки позади него смолкли. Повисла мертвая тишина.
Кейс почувствовал, как у него зашевелились волосы на затылке. Он бросился в сторону, и тут же тишину раскололи два выстрела подряд, а через некоторое время прозвучал и третий.
Пули просвистели там, где только что находилась голова Кейса. Однако, бросаясь в сторону, Кейс успел повернуться и наставить дробовик на бандита.
Кейс нажал на спусковой крючок одновременно с четвертым выстрелом бандита. Свинцовая дробь разлетелась по зарослям.
Бандит дважды застонал. Кейс в мгновение ока перекатился на новую позицию, понимая, что вспышка обозначила его местоположение. Но, перекатываясь, он отдавал себе отчет в том, что спрятаться некуда. Бандит находился слишком близко, и долго дурачить его не удастся.
Пятая пуля скользнула по плечу Кейса. Следующая обдала его грязью и кусками коры в тот момент, когда он вновь менял позицию.
Из темноты донесся металлический щелчок – бандит взвел курок второго шестизарядного револьвера.
Кейс нажал на второй спусковой крючок дробовика и бросился в противоположную сторону. Но раньше чем он успел упасть на землю, в его левой руке оказался револьвер.
- Предыдущая
- 24/69
- Следующая