Сладкая измена - Монтефиоре Санта - Страница 23
- Предыдущая
- 23/77
- Следующая
Ее вдруг охватило откровенное плотское желание при виде выражения лица этого человека, располагающего к себе своей теплотой.
— Да ну! А вы забавный! — воскликнула Анжелика, стараясь с беззаботностью отмахнуться от его комментария.
Джек окинул взглядом ее лицо.
— Вы изменились.
— Правда?
— Да. Ваши волосы посветлели. Мне это нравится. Вы великолепно выглядите, Анжелика.
— А вот теперь вы меня смущаете.
— Отлично. — Усмехнувшись, Джек наклонился к ней, пристально рассматривая ее поверх очков. — Когда вы заливаетесь румянцем, вы становитесь еще краше.
Пытаясь держать себя в руках, она сказала:
— Как долго вы пробудете в Англии? Я имею в виду, вы здесь по делам?
— Что-то вроде того.
— А ваша жена когда-нибудь ездит с вами?
— Иногда, но в настоящий момент она находится дома с детьми. Она не любит оставлять их. — Джек посмотрел на нее, лукаво усмехнувшись. — А Оливье знает, что вы сейчас со мной?
— Нет, как-то не представилось случая рассказать ему об этом.
Он удивленно взглянул на нее, и она не могла не улыбнуться в ответ.
— Ну хорошо, я солгала. Я знала, что он скорее всего скажет «нет», а мне хотелось с вами увидеться. А собственно, почему бы и нет? Что может быть плохого в том, чтобы встретиться за ленчем с другом, согласны?
— Да… ничего плохого в этом нет.
— Лучше вообще не упоминать об этом. Он ведь очень ревнив. А я не хочу, чтобы у меня были подрезаны крылья.
Джек смотрел на нее до неприличия долго, а затем от души рассмеялся.
— А сейчас вы забавны!
— Это почему же?
— Вы, так же как и я, прекрасно понимаете, что в том, что вы согласились встретиться с мужчиной, которого едва знаете, все-таки есть что-то неправильное. Сам по себе этот факт, конечно, не так уж и страшен, однако ваш муж, узнав об этом, никогда бы не одобрил нашу встречу. Не будь это так, вы бы сказали ему, куда идете, и он пожелал бы вам хорошо провести время.
— Тогда секрет счастья — в нечестности, — с иронией произнесла Анжелика.
— Я бы согласился с вами, но это эгоистический вид счастья, совершенно не похожий на то истинное, идеальное счастье, которое вы ищете.
— Хорошо, так значит, я получаю удовольствие как эгоистка.
— Давайте за это выпьем. Что вы будете?
— Бокал белого вина, пожалуйста.
Ей необходимо было взбодриться.
— В таком случае позвольте мне выбрать бутылочку хорошего южноафриканского вина.
Официант принес вино, и Анжелика сделала большой глоток, тотчас почувствовав себя более уверенно. Когда разговор перешел на более приземленные темы, она стала понемногу расслабляться, больше не чувствуя себя добычей в лапах гигантского хищника.
Они обсуждали меню, затем Джек подозвал официанта и сделал за нее заказ.
— Ну как продвигается ваша книга? — спросил он.
— Да не очень. — Анжелика засмеялась. — Вы не представляете, сколько времени уходит на раскачку, когда сидишь с пустой головой над чистым листом, на котором красуется лишь твоя фамилия.
— Я прочитал ваше последнее произведение.
Он явно обрадовался, увидев удивление на ее лице.
— Какое именно?
— «В глубинах пещер Коулд Конарда».
— И?..
— Оно действительно мне понравилось. Точнее, я просто не мог оторваться. Поначалу я решил, что взгляну на книгу лишь одним глазком, чтобы можно было сказать потом, что читал ее. Но я попался на крючок — и, если быть точным, буквально на второй странице, когда пещера оказывается вовсе не пещерой. Это очень остроумно. А еще я увлекся Мартом. В нем я увидел сходство с собой, несмотря на то, что он еще мальчишка. Думаю, в душе мы все остаемся детьми, не так ли? А эти Йарни просто отвратительны, — выдавать себя за Енродов только для того, чтобы втереться в доверие к Марту. Они самые худшие из врагов, и мне хорошо знакомы некоторые из таких вот Йарни. Ваша книга просто дышит волшебством, но одновременно с этим она очень близка к реальной жизни. Я действительно впечатлен.
— Благодарю вас.
— Оливье обязательно нужно прочитать эту книгу. Думаю, он будет поражен вашим талантом.
— Да он постоянно занят.
— Это не причина. Всегда можно найти время. Вероятно, он попросту завидует вашему творческому потенциалу.
— О, я так не считаю.
— Поверьте мне. Он все свое время проводит в банке, монотонно перетасовывая цифры. Вы же сидите дома, слушаете музыку, плавая по волнам собственного воображения. Какое это, должно быть, фантастическое ощущение. Держу пари, он тоже хотел бы зарабатывать деньги, занимаясь при этом тем, что кажется таким несложным и доставляет столько удовольствия.
— Уж поверьте, эта задача совсем не из легких, поскольку я не уверена, представляют ли хоть какую-нибудь ценность книги, которые я написала. Похоже, мне на ум приходят только заурядные идеи. К сожалению, меня не покидает навязчивая мысль сделать творческий перерыв, перед тем как переключиться на другую тему.
— Вам хотелось бы более глубоко раскрыть изначальную идею произведения?
— Да.
— Вспомните о Толкиене. Вам почти удалось справиться с этой задачей в книге «В глубинах пещер Коулд Конарда». Я уверен, что вы и сейчас сможете внести оригинальный пласт в свою будущую книгу, который накормит духовной пищей тех читателей, которые жаждут проникнуть в самую глубь вещей.
— Меня это очень волнует. Ведь никогда раньше я не делала ничего подобного. Конечно же, было бы проще идти по уже проторенному пути…
— Однако, усложняя задачу, вы действуете себе же во благо. Если вам самой наскучили ваши книги, то читатели тоже заскучают.
— Я знаю. Я должна найти нечто такое, чем была бы увлечена сама.
— Вы страстная женщина, Сейдж. Это очевидно после прочтения ваших «Пещер». Эта книга просто завораживает, от нее трудно оторваться. Даже такому искушенному читателю, как я!
— И вы действительно так думаете, а не просто говорите?..
— Только потому, что вы мне нравитесь? Нет. Я куплю «Шелкового змея», пусть даже мы видим друг друга в последний раз.
Какое-то время Анжелика пристально смотрела на Джека, испытывая при этом гнетущее разочарование, камнем опустившееся на сердце. Мысль о том, что она, может быть, никогда больше его не увидит, причиняла ей почти физическую боль. Она никак не ожидала, что снова испытает влечение к нему. Анжелика надеялась уйти навсегда после этого ленча, подведя черту под забавным, но безобидным флиртом. Однако Джек манил ее к себе, словно давно забытая мелодия, которая жила в ее памяти.
Джек сделал маленький глоток вина. В течение какого-то времени, показавшегося вечностью, оба не проронили ни слова. Официанты подали на стол заказ, и когда Анжелика подняла взгляд, чтобы поблагодарить, она заметила знакомое лицо.
— Боже мой! — воскликнула она, резко отпрянув.
Джек проследил за ее взглядом.
— Кого вы там увидели?
— Дженну Элрич. Настоящая Йарни.
— Это та дама с густыми волосами и в солнцезащитных очках?
— Именно. И пусть вас не обманывает ее внешность, она — воплощение зла.
— Либо она очень опасна, либо муж поставил ей синяк.
— Вообще-то вполне возможно и то, и другое.
— Кажется, она вас не заметила.
— О, уж поверьте, рано или поздно это обязательно произойдет. Дженна принадлежит к разряду женщин, которые за версту видят того, кто им хорошо знаком. Она во что бы то ни стало попытается разузнать, кто вы.
— Я ваш издатель.
— Точно! — Анжелика вспыхнула, почувствовав, что эта выдумка звучит не слишком правдоподобно. — Но вы ведь совершенно не похожи на издателя!
— Ну что вы! Меня зовут Лейтон Джонс, и я являюсь вашим издателем из Южной Африки. И если эта дамочка вдруг подойдет к нам, предоставьте мне самому вести разговор.
Анжелика засмеялась, глядя в стакан.
— От одной мысли об этом я трепещу от страха. Дженна ужасная сплетница.
— Мне бы очень хотелось дать ей хоть какой-нибудь повод посудачить.
— Зачем? Чтобы поставить под удар мой брак?
- Предыдущая
- 23/77
- Следующая