Выбери любимый жанр

История лаборатории №27 - Зотов Александр Андреевич - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

       - Я уговорил директора не писать на тебя жалобу Сэйлэнару, - просто сообщил профессор Мергольт, сидящий по левую руку от официального представителя гильдии. - Впрочем, в первую очередь я заботился об интересах своего корпуса, моя дорогая ведьма. Господин Сэйлэнар в подобных случаях обычно обещает устроить для нарушителя соответствующее наказание, которое ограничивается вызовом в кабинет, где ваш директор грозит нарушителю пальцем. Еще одна дрязга в присутствии ректора вряд принесет пользу хоть кому-то. Но все же тебе лучше в ближайшие дни в университете не показываться. У тебя уже закончились экзамены?

       - Да, господин профессор - ответила волшебница.

       - Ну вот и хорошо, - вздохнул заведующий факультетом точных наук,- тогда поживи дома. Когда каникулы кончатся, вряд ли Чистиленс вспомнит о тебе. Все-таки не стоит директора делать своим врагом, пусть серьезно навредить он тебе вряд ли сможет.

       - Хорошо. Конечно вы правы, господин профессор, - не стала спорить Кристилла.

       - Ну вот и хорошо, - повторил Хенекус - и не стой на сквозняке, садись лучше.

       При этих словах господин Мергольт сам освободил свое место за столом.

       - Не стоит, правда. Сидите. Вы ведь...

       - Неужели я кажусь настолько старым, что не могу уступить место девушке? -ухмыльнулся господин Мергольт.

       - Я не это хотела... - запуталась Кристилла. То есть, я ведь волшебница...

       - И это значит, что ты не можешь простудиться? - удивленно поднял бровь Хенекус. - Но на самом деле я уже ухожу.

       - Уходите? - удивленно посмотрел на первого помощника главы программного отдела лаборатории господин Дролингус.

       - Я ведь приехал только для того, чтобы поговорить с волшебницей. Сели даже попросил возницу подождать меня. Неудобно заставлять человека ждать.

       - Так значит, вы все-таки не сможете остаться в лаборатории, - первым прозрел Касп.

       - Боюсь, что нет, - не стал спорить профессор Мергольт. Боюсь, что с университетом меня слишком многое связывает. По большей части, обязанности. Да и не в том я возрасте, чтобы разбрасываться местом главы факультета.

       При этих словах полуэльфийка презрительно хмыкнула.

       - Не хмурься Алли. Ты ведь сама согласилась, что так будет лучше.

       - Не желаю это больше обсуждать, господин - очень - занятый - вылизыванием костлявой - тэллэ - зазнайки - циркуля, - вложив в голос смертельную дозу учтивости, ответила бывший профессор Алиетта Брундершавтская.

       - Ну, в любом случае, скоро ведь каникулы, так что не выбрасывайте мою чашку, - с этими словами бывший первый помощник покинул кухню.

       - Что ж... полагаю вам все же стоит присесть, госпожа волшебница, - нарушил уже начавшую конденсироваться мокрыми пятнами в углах тишину, произнес Сели. Дождавшись пока волшебница сядет на освободившийся табурет, он продолжил, - следующим, что я должен вам сообщить, являются некоторые требования гильдии.

       Сделанная им пауза была явной ошибкой. Когда вам говорят, что от вас что-то требуют, вряд ли вы будете аплодировать, но в данном случае и так подпорченное пусть и ожидаемым, но все же столь внезапным уходом Хенекуса настроение членов лаборатории опустилось до той точки, когда тишина становится гробовой. То, что у работодателя, да еще платящего столь щедро, будут какие-то требования ,было вполне ожидаемо, но человек склонен надеяться, что как-нибудь пронесет.

       - В вашу работу "Гусь" лезть не собирается - поспешил прояснить ситуацию официальный представитель гильдии, - как и устанавливать сроки. Все, что мы просим, так это назначить Сивикуса Раальха главой лаборатории N 27.

       - Меня?! - воскликнул Ивик, вскочив с табурета, - но так ведь нельзя! Госпожа Алиетта должна быть главной, ну или господин Мерго... да хоть Касп, он и то лучше подходит.

       - Почему это даже? - обиженно произнес глава инженерного отдела, - из меня мог бы получиться неплохой начальник. Можешь мне поверить, пили и ели бы мы много больше. Да и хорошеньких девушек стало бы больше в нашем суровом мужском коллективе.

       - Могу себе представить, - кисло отозвался Ивик. - Но все равно...я ведь всего лишь лаборант. Если это братская услуга Аилси то передай ему, что...

       - Успокойся Ив, - прервал поток слов друга Сели, - это не услуга. Гильдии будет удобнее работать именно с тобой. Ведь мы тебя знаем. И ведь именно ты заключил сделку, пусть пока что еще лишь на словах, с гильдией "Гуся".

       - Но... госпожа Алиетта... - Ивик обратил взор, полный отчаянной надежды на главу программного отдела.

       - Если ты будешь разбираться со всеми этими бумажками из гильдии, я буду только рада, - ответила Алиетта, - в ведении же дел у меня никогда не было больших успехов. А у тебя оно неплохо получается.

       - Совсем и не неплохо, - сам понимая, что споры ни к чему не приведут, все же продолжал сопротивляться Ивик.

       - Но ведь ты смог уломать крупнейшую в Лендале торговую гильдию на помощь всего-то за пару часов, - безжалостно добила новоиспеченного главу лаборатории полуэльфийка.

       - Но ведь это лишь потому, что у меня там пара знакомых есть...

       - Не прибедняйся Ив, в нашем деле "пара знакомых" - две трети успеха, - ухмыльнулся Сели.

       - Ладно, - вымученно улыбнулся в ответ Ивик.

       - Второе, - видно решив, что с кандидатурой главы лаборатории вопрос улажен, произнес Арселлинкс - Гильдия готова выделить по 120 лендалских крон в декаду на довольствие членов лаборатории. Кроме того, еще 15 крон на мелкие расходы, вроде бумаги и чернил. Конечно, если возникнут какие-то непредвиденные потребности, говорите. Гильдия предоставит вам деньги.

       - Ого, - присвистнул Касп, - получается, по 20 крон в декаду каждому.

       - Гильдия "Гуся" не привыкла экономить на вложениях, готовых окупиться сторицей, - вновь улыбнувшись, - ответил Сели.

       - С чего вдруг такая щедрость, господин Арселлинкс, - подал голос до того молчавший господин Желкинс Гарац, - мы ведь даже не показали "Машину" никому из ваших людей. Вы уже столько сделали и столько обещаете в будущем.

       - О-о Ивик столь вдохновенно рассказывал о вашей "Машине", что господин Аилси просто не мог не поверить ему.

       - Поверить то он мог, - подхватил Касп, - но это еще не значит, что он должен был бросаться помогать нам.

       - Вы правы. Гильдия "Гуся" не привыкла иметь дело с научными разработками. Мы ведь всего лишь торговая гильдия. Но господин Вилминс, президент гильдии, последние полгода только тем и занимается, что локти себе кусает, жалея о том, что мы отказали лаборатории "Персангуса", разработчика ТВ-шаров. Они ведь вначале обратились к нам, а уже потом к гильдии "Зеленой банки" или как ее еще называют "Кофейной гильдии". По слухам, уже подписан договор о поставке ТВ-Шаров всей городской милиции и готовиться запуск продаж шаров, хотя у них и возникли некоторые затруднения. Прибыли обещают быть феноменальными.

       - А тут пришел Ив, и предлагает еще какое-то непонятное изобретение из университета, а вы тут же думаете, что уж тут-то не можете потерять свой шанс, - предположил Касп.

       - Примерно так, но сейчас все же стоит вернуться к делам, - Сели подарил главе инженерного отдела очередную деловую улыбку, на которые в этот день был щедр, как погода последних дней на простуды. - Ив, в чем предпочитаешь получать деньги? Боюсь, что кронами платить мы не сможем, во всяком случае, не всегда, но...

       - Полагаю, подобные мелочи можно оставить на будущее, - прервала Сели Алиетта, - вы ведь согласны со мной, господин начальник?

       Интонация, с которой полуэльфийка произнесла последнюю фразу, не оставляла сомнений в том, кто же все-таки "господин начальник" лаборатории.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело