Выбери любимый жанр

Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Взгляды всех, кто еще не окончательно «отрубился», тотчас же устремились на высокого джентльмена, возникшего в дверях. Гость был явно не беден и кого-то искал — такой господин не появился бы в подобном месте просто так, если только не предположить, что он не в своем уме. Что ж, в таком случае этот красавчик не успеет и глазом моргнуть, как останется без кошелька, если таковой при нем, без своего роскошного фрака и без штанов. Кое-кто поспешил на всякий случай ретироваться в дальний угол, опасаясь драки. Лолли Лу, напротив, увидев джентльмена, широко заулыбался. Аласдер заметил Лолли сразу же, как только возник в дверях. Приземистый и толстый настолько, что казался квадратным, с огромной, как пивной котел, лысой головой, Лолли восседал за одним из столиков поближе к заднему выходу. Коренастая фигура короля воров была облачена в кургузый фрак, «пытающийся» изображать собой костюм приличного джентльмена, но слишком грязный и старомодный для этого. Худощавый человечек, по чьему следу шел Аласдер, как и ожидал он, был рядом с Лолли, но при виде Аласдера поспешил укрыться в темноте. Сидевшие поблизости от короля последовали примеру Фредерика, но мрачный верзила, стоявший за спиной Лолли со скрещенными на груди могучими руками, и не шевельнулся. Вид великана говорил о том, что он, не задумываясь, готов был размозжить голову любому.

— Смотрите, кто пожаловал! — Физиономия Лолли снова расплылась в улыбке. — Ну что ж, заходите, сэр Аласдер, коли вы пришли с миром. Если нет — боюсь, вашу светлость придется выносить отсюда вперед ногами. — Он покосился на верзилу. — Верно я говорю, Хатч?

— Умерь свою прыть, Лолли! — Аласдер спокойно направился к столу. Гигант тут же занял место за его спиной, но Аласдера, казалось, сие нисколько не смущало. — Не родился еще тот человек, что меня убьет! К тому же я пришел с миром и хотел бы, — он кинул взгляд на стоявшего за его спиной громилу, — поговорить с тобой, Лолли, с глазу на глаз.

— А я хотел бы, — прищурил тот поросячьи глазки, — мешок червонцев! Люблю золото — оно так приятно звенит… Вот что я тебе скажу, Аласдер: у тебя, может быть, и есть твоя власть, деньги, но в данный момент все это тебе не поможет. Здесь мои друзья, так что совет: веди себя поскромнее, тогда, может быть, и поладим… А теперь к делу — так что у тебя?

— Твои люди шпионят за мной, Лолли! — Схватив толстяка за грязное жабо, Аласдер мощным рывком заставил его подняться из-за стола. — Я это точно знаю, Лолли. Не знаю лишь почему, но ты мне это скажешь, будь я проклят!

Лолли молчал. На первый взгляд его, казалось, мало волновало то, что Аласдер держит его за грудки, но от пристального взгляда Аласдера не укрылся едва приметный сигнал, которым толстяк обменялся со своим телохранителем. Рванув Лолли на себя, Аласдер успел в последний момент отскочить, и «король» врезался в живот своего телохранителя. Гигант был на целую голову выше Аласдера и, казалось, заполнял собой едва ли не все небольшое помещение. Шея громилы была толщиной с добрый дуб, бычьи' глаза смотрели скорее с тупым презрением, чем с яростью. Будь на месте Аласдера кто-нибудь другой, он наверняка бы решил, что будет убит, и, будучи вышвырнут за дверь, был бы несказанно рад, что отделался только этим. Алас-дер же лишь отступил назад на один шаг, готовясь отразить атаку надвигавшегося на него гиганта.

— Хатч научит тебя хорошим манерам, приятель! — рассмеялся уже успевший прийти в себя Лолли. — Не бойся, Аласдер, он тебя не убьет, но, помяни мое слово, отделает так, что мама родная не узнает!

Гигант, ухмыляясь, продолжал наступать. Вокруг собралась целая толпа любопытных зрителей. Когда великан приблизился, Аласдер, резко выбросив руку, нанес ему удар в челюсть. Верзила никак не отреагировал — лишь глаза его пару раз моргнули. Рука же Аласдера заболела так, словно удар был нанесен по железным воротам. Тогда он ударил своего противника другой рукой, на этот раз в живот. Иной бы от такого удара отлетел к противоположной стенке, но для Хатча он был все равно что комариный укус для бегемота. Зрители уже заключали пари, но не о том, кто победит, — в этом ни у кого из завсегдатаев пивной не было ни малейшего сомнения, а о том, останется ли Аласдер в живых. Хатч ударил Аласдера в висок, и у того зазвенело в ушах. Аласдер уже успел подметить, что у противника есть один недостаток, типичный для таких верзил, — силы Хатчу, может быть, и не занимать, но слишком крупные габариты ограничивали подвижность и мешали слаженности движений. Это, собственно, и следовало знать Аласдеру. Он стоял, ожидая новых ударов. Во взглядах публики красноречиво читалось, что они думают об идиоте, который не только не в силах нанести новый удар, но даже слишком глуп, чтобы убежать. От взглядов публики не укрылось и то, что плечи джентльмена, может быть, и могучи, но сшитый по последней моде фрак узковат и стесняет движения владельца. Словно прочитав их мысли, Аласдер расстегнул фрак и жилет, но шею по-прежнему стягивал туго повязанный платок. Хатч же был облачен в старую, мягкую от долгой носки, мешковатую одежду, не стесняющую движений. Верзила замахнулся было для нового удара, но вдруг почувствовал, как пальцы Аласдера сцепились на его запястье. Не ожидая подобного, Хатч замешкался — всего на мгновение, но и этого хватило, чтобы взять над ним верх. Зайдя за спину гиганта, Аласдер заломил его руку чуть ли не до самого затылка, подставив одновременно подножку. Гигант рухнул на пол, словно подрубленный под корень могучий дуб. Поднявшись, рассвирепевший Хатч снова двинулся на Аласдера, но получил новый удар — на этот раз в нос. Удар был таким внезапным, что публика даже не успела заметить, был он нанесен рукой или ногой. Еще один удар — и «непобедимый» верзила застонал… Вне себя от ярости, Хатч бросился на Аласдера, но тот ловко увернулся, и гигант по инерции врезался головой в стену. Новая атака верзилы… Каким образом Аласдеру удалось поднять единым махом тяжелейший дубовый стол, да еще швырнуть его изо всех сил, для публики осталось загадкой, но стол полетел в Хатча, и гигант рухнул на пол. Из его носа текла кровь.

— Хватит! — остановил поединок Лолли. — Ты победил, Аласдер!

Хатч сел на полу, держась за разбитый нос, явно недовольный приказом прекратить борьбу, но не смея ослушаться хозяина.

— Надеюсь, Лолли, — усмехнулся Аласдер, — теперь ты наконец удостоишь меня аудиенции? Можно здесь, можно на улице — мне, собственно, без разницы…

— Считаю своим долгом предупредить, — проворчал тот, — у меня есть еще друзья, кроме тех, кого ты видишь здесь.

— А у меня, — Аласдер был невозмутим, — как ты сам, Лолли, уже успел упомянуть, есть власть и деньги. Драка один на один — это честно. А вот убийство — это уже преступление. Вокруг тебя много свидетелей…

— Не бойся, Аласдер, у Лолли Лу тоже есть кое-какие понятия о чести! Так что выкладывай, что там у тебя, — можно прямо здесь. Эй вы, — прикрикнул он на толпившихся вокруг зевак, — чего уставились? Цирк закончен!

Те покорно разбрелись по своим столикам и демонстративно занялись разговорами, давая Лолли понять, что они не слушают и не смотрят.

— Нет, — невозмутимо процедил Аласдер, — так все равно не пойдет. Я сказал «наедине», да ты, видно, не понял…

Лолли был слегка удивлен подобной дерзостью, но виду не подал.

— Хорошо, — кивнул он, — здесь есть одна темная аллейка…

— Я похож на сумасшедшего, чтобы идти с тобой в темную аллейку? — усмехнулся Аласдер. — Но на улицу все-таки выйдем.

Полуслепой фонарь над входом в пивную позволял Аласдеру видеть выражение лица Лолли.

— Ну, что там у тебя? — с деланным безразличием спросил тот.

Аласдер молчал.

— Ты сам знаешь, приятель, почему я шпионю за тобой, — неохотно проговорил Лолли. — Эта парочка мне хорошо платит — деньжат у них столько, что они могли бы купить самого короля. Почему бы мне не работать на них?

— Только ради денег? — прищурился Аласдер. — А других причин на это у тебя нет?

— Разве этой причины недостаточно? Я малый не гордый, мне все равно, чем заниматься, лишь бы платили…

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело