Сделка с дьяволом - Лэйтон Эдит - Страница 35
- Предыдущая
- 35/63
- Следующая
— Теперь то ты убедился? — с улыбкой спросил у него Ли на следующий день.
Аласдер по-прежнему выглядел сомневающимся и чертовски уставшим: сегодня он впервые без посторонней помощи перешел из спальни в кабинет. Тело все еще болело, но уже, слава Богу, не так сильно. Аласдер осмотрел своих гостей здоровым глазом.
— Мистер Ли говорит, — произнес сидевший в кресле джентльмен средних лет, — вы полагаете, что нападение было заказано вашими личными врагами. Я позволю себе усомниться в этом. Бенни Лик был отъявленный малый, но, насколько мне известно, он и его напарник всегда работали только на самих себя, никогда не исполняли ничьих заказов.
— Лорд Толвин знает, что говорит, — подтвердил Ли. — Он держит руку на пульсе всего Лондона, от него ничто не может укрыться. Официальная полиция по сравнению с ним — жалкие щенки.
— Не вина полиции, что она порой оказывается бессильна, — поморщился Аласдер. — После войны в Лондоне стало слишком много богатых и слишком много бедных. Разумеется, последние завидуют первым… Лакеи не всегда могут защитить господ, от старых отставных солдат, которых обычно нанимают следить за порядком, как, скажем, тот колотушечник, что прибежал мне на помощь, толку мало, такого ничего не стоит тюкнуть по башке. Полиция в основном занимается тем, что разыскивает преступников уже после преступления, хотя, не спорю, может быть, и эффективно. Власти поговаривают, что не мешало бы создать муниципальную полицию, да что-то воз и ныне там. Вы уверены в ваших фактах, лорд Толвин? Кстати, второго удалось поймать?
— С той самой ночи как в воду канул. Скорее всего, потеряв напарника, он поспешил покинуть город, если не страну. Так что его, сэр Аласдер, полагаю, можете не опасаться.
— Пока что, — усмехнулся тот, — я могу не опасаться ничего: в собственном доме, думаю, меня все-таки вряд ли прирежут, а выходить из него я пока не могу. Но надеюсь, так будет продолжаться недолго — у меня есть дела, и мне не хотелось бы откладывать их в долгий ящик.
— Насколько мне известно, — произнес Толвин, — врачи в таких случаях советуют отсидеться дома подольше.
— Можно подумать, вы не знаете Аласдера! — усмехнулся Ли. — Мой друг не из тех, кто станет сидеть сложа руки.
— Если ты все-таки не прав, — покачал головой Аласдер, когда Толвин удалился, — и за мной кто-то охотится, то как мне лучше заставить их снова выйти на меня?
— Ты хочешь, чтобы на тебя снова напали? — Удивлению Ли не было предела. — Да ты с ума сошел!
— Насчет того, какой формой сумасшествия я страдаю, я уже говорил тебе, и не раз. Толвин в свое время был блестящим шпионом, но с тех пор многое изменилось. Он хороший знаток душ, знает как психологию образованных людей, так и психологию преступников. Но ему совершенно неизвестна та публика, с которой мне приходилось общаться. К таким людям нужен особый подход, с не знающим его они не станут и разговаривать. Я этот подход знаю. К тому же сами они ко мне не придут, я должен идти к ним, что я и собираюсь сделать, как только выкарабкаюсь из постели. Если нападение не помогло им, есть другие способы — поджог например. Меня лично сия перспектива мало привлекает, я все-таки успел привязаться к этому дому. Отравление тоже — хотелось бы еще поносить какое-то время это бренное тело, хотя бы до следующего воскресенья, на этот день назначен бал, и мне хотелось бы пару раз пройтись с Кейт в вальсе.
Кейт двигалась все быстрее и быстрее в такт музыке, пока у нее не начала кружиться голова. Настроение у нее было преотменное. Аласдер поправился уже достаточно, чтобы танцевать и получать от этого удовольствие. Комната кружилась перед глазами, и лишь пристальный взгляд орлиных глаз Аласдера был для нее «ориентиром». Лишь остановившись, Кейт вдруг поняла, что Аласдер, танцуя, вывел ее из бального зала. Они стояли на террасе, огибающей весь дом, освещенной слабым светом, выбивавшимся из-за задернутых штор на окнах. Яркий свет полной луны освещал заросший в модном нынче «романтическом» стиле дикой природы сад. В сад с террасы спускалась белая мраморная балюстрада. Кейт подняла на Аласдера раскрасневшееся от танца и от счастья лицо.
— У нас есть три варианта, — произнес Аласдер. — Первый — это стоять здесь и загораживать выход на террасу другим парам. Можно вернуться в зал, сделав вид, что нас «занесло» на террасу случайно — мы просто увлеклись танцем. И третий вариант — пройти на террасу куда-нибудь подальше и найти укромный уголок, где нас никто не увидит.
Кейт продолжала стоять, словно приросла к месту.
— Вы, кажется, сказали мне, что хотели бы о чем-то со мной поговорить? — напомнил Аласдер.
Кейт почему-то чувствовала себя одновременно успокоенной и тревожной. Да, она хотела кое о чем поговорить с Аласдером, но о чем, уже успела забыть. Стоя в полумраке террасы, она забыла обо всем.
На Аласдере был строгий, но стильный черный фрак и черные панталоны в обтяжку. Правый глаз был скрыт черной повязкой. Все вокруг считали, что повязка лишь ради шутки, что Аласдер просто решил немного шокировать публику, изображая пирата. Лишь Кейт знала, что скрывает повязка. Аласдер еще не совсем оправился после болезни, но шрамы на лице почти зажили и ужасная рана под ребром, должно быть, тоже, ибо танцевал он, во всяком случае, как и обычно, с непринужденной легкостью. Глядя сейчас на Сент-Эрта, Кейт тревожилась за его физическое здоровье, но в не меньшей мере ее пугало собственное душевное состояние. Облаченный в черное, Аласдер тем не менее не сливался с темнотой. Рубашка его была белоснежной, улыбка — ослепительной, немного насмешливой, но, в сущности, доброй.
— Да, я хотела бы с вами поговорить. — Кейт окинула взглядом террасу. — Но думала, вы боитесь за мою репутацию.
— Немножко боюсь, — снова улыбнулся он. — Собственно, поэтому я и предложил найти местечко поукромнее.
Кейт рассеянно кивнула, чувствуя себя немного глупо, но не стала противиться, когда Аласдер, взяв ее за руку, отвел в дальний темный конец террасы. Она высвободила руку — прикосновение Аласдера слишком кружило ей голову. Немного подождала, прежде чем глаза ее привыкли к темноте. Лицо Аласдера было серьезным.
— Я слушаю вас, Кейт, — произнес он.
— Видите ли… как сказать… проблема в моих родственниках… — Кейт запнулась. Накануне она даже пыталась репетировать свою теперешнюю речь, но один взгляд на Аласдера заставил ее забыть все слова.
— Каких родственниках, Кейт? — Лицо Аласдера помрачнело еще больше.
— Я имею в виду Суонсонов.
— Они вам мешают? — рассмеялся он. — Хотите, я подошлю к ним наемных убийц?
— Не уверена, что это поможет. — Кейт была немного сердита на попытку Аласдера свести все к шутке. — Я хотела бы попросить у вас совета, сэр Аласдер. Дело в том, что в последнее время Суонсоны стали настаивать на том, чтобы я встречалась с разными людьми, с которыми, говоря по правде, у меня нет охоты встречаться. Сибил они сказали, что это для того, чтобы отвлечь меня от вас, — я, дескать, провожу с вами слишком много времени. Но честно говоря, я сомневаюсь, что настоящая причина действительно в этом.
— Они ревнуют вас ко мне? — Аласдер, казалось, и не пытался оставить шутливый тон. — Что ж, весьма польщен!
— Не знаю, в чем настоящая причина, но скорее всего нам теперь придется встречаться реже. Вчера, например, меня заставили встретиться с лордом Маркхэмом. Не знаю, кто был меньше рад этой встрече — он или я.
— Маркхэмом? — Лица Аласдера Кейт почти не видела, но по тону поняла, что он наконец стал серьезен. — Но Маркхэм — очень скользкий тип, Кейт! Понимаю, не мне с моей репутацией говорить такое, но он заслуживает репутации в сто раз худшей. Вам и самой наверняка приходилось слышать сплетни, связанные с таинственной внезапной смертью его жены. Кому, как не мне, знать цену сплетням, и все же уверяю, Кейт: в данном случае дело действительно не очень чисто… Я мог бы при желании рассказать о нем и больше, но молчу, учитывая то, что вы, леди. Я думаю, этого достаточно, чтобы вы поняли, что это за человек. Какого дьявола вы согласились на встречу с ним?
- Предыдущая
- 35/63
- Следующая