Выбери любимый жанр

Возмездие - Вудс Стюарт - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Скотти направилась в кухню. Хауэлл подумал, что в этих обтягивающих джинсах она выглядит потрясающе. Роста она была невысокого, но сложена великолепно. Футболка обрисовывала полную грудь, а свитер, наброшенный на плечи, взвивался за ней, будто шлейф или петушиный хвост. Короткая прическа делала девушку еще более самоуверенной и дерзкой.

— Господи! — раздался ее голос из кухни, — да у тебя здесь только соус чили, ты что, только им и питаешься?

Через несколько минут они поглощали крекеты с чили, запивая пивом.

— Прекрасно, но что ты делаешь у Бо Скалли?

Он ждал, что Скотти сама об этом заговорит, но она не заговаривала, и Хауэлл не выдержал.

— Служу, — промычала Скотти с набитым ртом. — Он сказал, что лучшего работника у него в жизни не было.

— А почему ты здесь под чужим именем и с фальшивыми рекомендациями?

— Похоже, Бо замазан.

— И что такого? Разве сейчас бывают другие шерифы?

— Ты не понял, он действительно замазан. Это наркотики, и здесь торный путь.

— Я думал, что это на побережье — в Южной Джорджии.

— Здешние парни тоже любят травку, да и кокаином не прочь побаловаться.

— Тебя газета послала? Ты здесь уже около месяца, да?

— Около того. Нет, вообще-то они меня не посылали, скорее они дали мне возможность поехать. — Она потерла нос, — на самом деле меня выставили.

— За что?

— Я сама попросила. По моим расчетам, дело должно занять два или три месяца, и они не могут платить мне все это время, поэтому я сказала, что буду работать бесплатно, что-то вроде отпуска за свой счет. А чтобы скрыть свою связь с газетой, я попросила меня выставить. — Скотти отпила глоток пива и задумчиво посмотрела на потемневшее озеро. — У Бо наверняка есть связи в газете.

— Вот как?

— Он предупрежден о появлении репортера.

— Он подозревает тебя?

Скотти улыбнулась:

— О, нет! Он подозревает тебя.

Хауэлл поставил стакан на стол.

— Меня?

— Ага! По-моему, он думает, что тебя послали следить за ним, а твоя книжка — лишь маскировка.

— Черт! Только этого не хватало. Выходит, мне еще повезло, что меня не пристрелили?

Неожиданно Хауэллу пришло в голову, что, может, поэтому Скалли позвал его с оружием в магазин. Но старая Минни выстрелила первой и испортила всю обедню.

— Ну, нет, я не думаю, что он на такое способен. Конечно, нет.

— Послушай, когда влезаешь в серьезный наркобизнес, одно-два убийства — обычное дело. М-да, пожалуй, стоит побыстрее убедить Бо, что я здесь по другому поводу.

— Но тогда ты меня подставишь! — насупилась Скотти.

— Подставлю, но это лучше, чем если мне вышибут мозги.

— А теперь послушай меня, Джон. Ты же занимался подобными делами, я читала твои статьи, твою книгу. Здесь намечается что-то важное, и я хочу в этом участвовать. Согласись, что и ты на моем месте хотел бы!

— Нечего пудрить мне мозги байками о журналистской солидарности! — оборвал ее Джон, со стуком ставя стакан на стол. — Почему я должен жить здесь, постоянно озираясь? А ты занимаешься делом настолько сомнительным, что даже газета отказалась тебя командировать. Я не думаю, что ты такая опытная журналистка, вряд ли ты понимаешь, насколько хорошо провинциальные шерифы знают свои владения. И насколько они могут быть опасны. Бо Скалли здесь — царь и бог, и я не желаю, чтобы он дышал мне в затылок.

— Ну, нет, он не станет вредить тебе, ты же породнился с Денхемом Уайтом. Отец твоей жены был ближайшим другом Эрика Сазерленда. Бо не решится вызвать неудовольствие Сазерленда.

— Я не уверен, что Сазерленд будет переживать, если со мной случится какая-нибудь неприятность. Мы с ним встречались лишь раз и… — Хауэлл вспомнил эту встречу. — О, Боже, клянусь, он подумал, что я шпионю за ним! Во всяком случае, он именно так себя вел…

— А с чего бы Сазерленду беспокоиться? — удивилась Скотти.

— Сам не понимаю, — пожал плечами Хауэлл. — Я думаю, ты слышала, зачем я сюда приехал?

— Ты имеешь в виду эту ахинею про твою новую книгу? — усмехнулась Скотти.

— Послушай…

— Да мы, работая у шерифа, знаем все местные новости. Бо нравится быть в курсе всего, что делается.

— Ну что ж, я ему сегодня рассказал все, как на духу. Я думал, это обычный треп, а он, значит, меня прощупывал, думая, что я — это ты…

— И все-таки зачем ты здесь? Последнее, что я о тебе слышала, это что ты собираешься создать Великий Американский Роман.

— У издателей оказалось меньше вкуса, чем я предполагал. Мой роман продать не так-то легко. А как твоя работа? Когда мы с тобой виделись в последний раз, ты кропала бездарные статейки на темы домоводства и расхаживала по редакции, виляя задом.

— Я наконец напала на ценный материал, и это сработало.

— Махинации с дорожными штрафами?

— Угадал. Так что должность я получила не за виляние задом, — усмехнулась Скотти. — Если бы я это делала, то была бы уже главным редактором.

— Что ж, по крайней мере, ты знаешь свои сильные и слабые стороны, — рассмеялся Джон.

— Слушай, дружище, моя сильная сторона — это расследование темных историй, и я собираюсь разобраться в том, что здесь творится. И непременно разберусь, поверь мне!

— Если я отвлеку внимание Скалли на себя?

— Но ты же джентльмен! Ты мне поможешь.

— Нечего меня втягивать в это дерьмо! Сперва ты являлась ко мне каждый вечер в роли Джека Андерсона, а теперь изображаешь из себя Скарлетт О’Хара?

— Черт побери, да ты понимаешь, какой потрясающий материал из этого может получиться? Широкомасштабный наркобизнес, о котором никто даже не подозревает! Ты заработал свою Пулитцеровскую премию, теперь помоги мне стать лауреаткой.

— Даже если для этого придется сделаться мишенью Бо Скалли?

— Ты спас ему жизнь сегодня днем. И он не сможет нарушить кодекс мужской чести.

— Что за глупости?

— Ты понимаешь, о чем я. Он смотрел слишком много фильмов с Клинтом Иствудом.

— Только не думай, что Скалли туго соображает. Сейчас он притаился и не намерен делать глупости. А если ты будешь слишком активно вынюхивать, то можешь и пороховых газов нанюхаться.

— Господи, да я и без тебя знаю, что он не дурак! Но и я не дура. Ну, поддержи меня! Хотя бы недолго. Давай посмотрим, что будет дальше, — Скотти тревожно глядела на Хауэлла через стол.

Хауэлл молча жевал крекер.

— Кроме того, — заметила Скотти довольным голосом, — ты уже заинтересовался этим делом не меньше меня. Репортер, он всегда…

Хауэлл запил крекер холодным пивом.

— Это первая разумная фраза, сказанная тобой за целый вечер. Почему ты не могла сразу выбрать такую тактику? Зачем принялась расставлять ловушки?

Скотти рассмеялась.

— Потому что сама не догадывалась, что тебе интересно. Я думала, ты и в самом деле переквалифицировался в прозаики, но оказалось, что под попугайской футболкой бьется сердце старого газетчика.

— Почему это моя футболка попугайская? Да тебе такая и не снилась! И с какой стати ты обзываешь меня старым?

— А сколько тебе лет?

— Не твое дело.

— Я бы тебе дала сорок с…

— О, месяц назад мне исполнилось тридцать девять. А выгляжу я максимум на тридцать пять. Давай лучше поговорим о тебе. Ты смахиваешь на соплячку, получившую первое самостоятельное задание…

— Да мне уже двадцать четыре, и из них я три года провела в столичном ежедневнике! Кстати, кто тебе сказал, что ты выглядишь на тридцать пять? Господи, да ты, наверное, старше моего отца, а ему сорок шесть! Конечно, если ты приведешь себя в порядок, побреешься и прикроешь лысину…

— Будь ты повыше ростом, то, встав за моей спиной, убедилась бы, что я только начал лысеть. Но ты коротышка и не достанешь мне до пояса, даже если встанешь на цыпочки. Тебе только под стол пешком ходить. Какой у тебя рост? Метр? Полтора?

— Да во мне без малого сто пятьдесят пять, и вообще я сильней тебя! Хочешь, на руках поборемся?

— Давай лучше посмотрим, кто дальше писает… ведь в конечном счете все именно к этому сводится, не так ли?

14

Вы читаете книгу


Вудс Стюарт - Возмездие Возмездие
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело