Выбери любимый жанр

Страстный любовник - Лэм Шарлотта - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

— Куда вы меня везете?

— Я подумал, что мы можем пообедать в каком-нибудь тихом местечке. В одной сельской гостинице недалеко отсюда есть ресторан, в котором великолепно кормят.

— У меня назначена встреча! Пожалуйста, отвезите меня домой. — Клэр старалась подавить панику и говорить спокойно.

— Встреча? — Он слегка повернулся к ней, не отрывая взгляда от дороги. — С мужчиной?

— Да, но это вас не касается. Поверните назад и отвезите меня домой. Я не намерена опаздывать.

Машина замедлила ход. Клэр посмотрела на непроницаемое лицо Дэнзила и ничего не прочла на нем.

— Мне казалось, что сейчас в вашей жизни нет мужчины, — произнес Дэнзил.

— Значит, вы ошибались, — возразила она с непонятной для себя радостью.

— Как его зовут?

Клэр не ответила. Он снова повернулся к ней, сверля Клэр взглядом.

— Я спросил, как его зовут?

— Моя личная жизнь вас не касается.

— Это тот тип, который приставал к вам на рождественском вечере?

— Хэл? — переспросила она и рассмеялась. — Конечно, нет! Он здесь больше не живет — он приезжал к родителям на Рождество.

— Прекрасно, — как будто про себя сказал Дэнзил и, обращаясь к ней, добавил: — Знаете, вы меня удивили. Я бы никогда не подумал, что вы заведете роман с женатым мужчиной.

— Он не был женат, когда я познакомилась с ним, — вспыхнув, призналась Клэр.

— Понятно. Он женился, когда вы бросили его? Кто из вас разорвал отношения — вы или он? — Лицо Дэнзила омрачилось, как будто он переживал за ее судьбу.

Клэр была ошеломлена его настойчивостью. Она не хотела, чтобы он вмешивался в ее жизнь, и особенно в ее отношения с мужчинами.

— Может, вы прекратите допрашивать меня и отвезете наконец домой?

Он пожал плечами и развернул свой «ламборджини», затем не спеша покатил в обратном направлении. Когда автомобиль остановился у ее дома, Клэр отстегнула ремень безопасности, собираясь выйти, но Дэнзил удержал ее, крепко схватив за запястье.

— Вы давно знаете того парня, на свидание с которым так спешите? У него серьезные намерения?

Клэр взорвалась:

— По какому праву вы задаете эти вопросы? Какая вам разница, серьезно это или нет?

— И все же-да или нет? — настаивал он.

— Да, — солгала Клэр. Она увидела, как в его сузившихся глазах вспыхнули странные огоньки.

— Почему вы тогда отказываетесь назвать мне его имя? Он ведь не женат, как Хэл?

— Нет, не женат. И его зовут Джонни. Теперь дайте мне выйти.

На мгновение ей показалось, что он не собирается выпускать ее руку. Клэр вся напряглась, чувствуя опасность. Взгляды их встретились, и между ними как будто пробежала электрическая искра, накаляя атмосферу. Клэр набрала воздуха в легкие, чтобы громко закричать, но тут Дэнзил отпустил ее. Она поспешно выскользнула из машины и, не оборачиваясь, пошла к дому.

Ей нельзя оборачиваться, твердила себе Клэр, и нельзя показывать, как больно он ее задел.

Клэр не совсем лгала Дэнзилу. У нее и вправду было назначено свидание с Джонни Притчардом, который пригласил ее в греческий ресторан, только что открывшийся в Гриноу.

Уже готовая к выходу, Клэр взглянула на себя в зеркало и вздохнула. Джонни был хорошим человеком. Почему же она не может думать о нем так же часто, как думает о Дэнзиле Блэке, в котором хорошего, благородного не было ни на йоту?

Днем Клэр старательно гнала от себя мысли о Дэнзиле, но ночью, когда ее сознание освобождалось от всех запретов, образ Дэнзила вторгался, пугая и завораживая, в сны Клэр. Странный сон, который она видела в канун Рождества, снился ей снова и снова. Клэр не знала, что он означает, но долгими зимними ночами она вновь и вновь, как в бреду, видела тень Дэнзила, плывущую по комнате. Его глаза сияли как звезды, таинственным светом освещая спальню. Чувствуя, как ее захлестывает волна страстного желания, Клэр беспомощно ждала, когда он в бесшумном полете приблизится и склонится над ней, а когда рот Дэнзила впивался в шею Клэр, она не могла удержать стон наслаждения. От звука собственного голоса она просыпалась и потом долго лежала в темноте, испуганная и дрожащая. Вскоре она начала бояться ночей.

Какое-то время Клэр ничего не слышала о Дэнзиле Блэке, но однажды в феврале, проезжая мимо «Сизой чайки», она убедилась, что там вовсю кипит работа. Стучали по крыше молотки, урчали моторы грузовиков, привозивших стройматериалы, несколько рабочих, с кружками дымящегося чая в руках, обсуждали оттепель, в результате которой были затоплены многие прибрежные районы.

Люси редко бывала дома в эти недели. Все ее свободное время занимала подготовка к балу-маскараду. Люси, к великому облегчению Клэр, казалось, совсем забыла о Дэнзиле Блэке. Она теперь никогда не упоминала его имени.

Она вообще стала неразговорчивой, что немало удивляло родных, привыкших к ее постоянному веселому щебетанию. Более того, она перестала читать письма Майка за завтраком и отказывалась обсуждать предстоящую свадьбу. Венчание было назначено на Пасху, и для подготовки оставалось совсем мало времени. Но на попытки родных завести разговор об этом Люси отвечала угрюмым молчанием.

Даже отец заметил произошедшую в младшей дочери перемену.

— Она стала такой тихой, замкнутой и выглядит неважно, — сказал он как-то Клэр, хмуря брови. — Тебе не кажется, что она слишком загружена работой? Этот бал-маскарад не стоит здоровья Люси.

— Да, наверное, причина в переутомлении, — согласилась Клэр. — Я поговорю с ней.

Как-то за завтраком Робин, уткнувшийся в газету, вдруг удивленно присвистнул.

— Слушайте! Пишут, что Дэнзил Блэк собирается снять в Англии свой новый фильм, потому и поселился здесь.

— А там что-нибудь говорится о самом фильме? — спросил отец.

— В основу сценария лег роман одной из сестер Бронте — «Обитатель Дикого замка». Ты знаешь это произведение, Люси? Я никогда о нем не слышал.

— Роман написала младшая из сестер, Анна. В нем рассказывается о женщине, сбежавшей от пьяницы мужа, — ответила Люси, не отрываясь от письма, которое она читала.

Клэр с радостью заметила, что Люси равнодушно отнеслась к новости. Сегодня лицо Люси чуть тронул теплый румянец, а в глазах появился блеск. Может, им не стоит так беспокоиться за их любимицу?

— Я отвожу свою машину в ремонт, — напомнила Люси, когда каждый собрался уходить по своим делам. — Клэр, ты не могла бы заехать за мной в мастерскую и подбросить до школы?

— Хорошо, но сначала я отвезу Робина и Джейми. Увидимся.

Так у нее появилась возможность поговорить с Люси, и Клэр поспешила воспользоваться случаем, тем более что, заехав в мастерскую, заметила: Люси, опять бледная, чем-то расстроена.

Но едва Клэр начала говорить, как Люси резко оборвала ее:

— Я в полном порядке! Со мной ничего не случилось. И перестань меня пилить!

Клэр была поражена возмущением всегда такой мягкой и приветливой сестры. Она примирительно сказала:

— Я не пилю тебя, Люси. Просто мы с отцом очень беспокоимся. В последнее время ты слишком много работаешь. Ты сама изводишь себя, а ведь до вашей с Майком свадьбы осталось совсем немного времени.

Люси в упор посмотрела на Клэр. Ее лицо было напряжено, ярко-голубые глаза потемнели.

— Я чувствую себя пре-крас-но! Оставьте меня в покое! — выкрикнула она.

Путь до школы они проехали, не проронив ни слова. Выходя из машины, Люси громко хлопнула дверцей и ушла, не попрощавшись.

Что же с ней происходит? Клэр терялась в догадках. Она уже собралась уезжать, когда ее окликнула директриса школы, в которой работала Люси.

— Доброе утро, Клэр! — поздоровалась дама. — Вы выглядите немного уставшей, как и Люси. Она так увлечена подготовкой к балумаскараду! К счастью, ваша сестра сумела заручиться поддержкой мистера Дэнзила Блэка. Очень великодушно с его стороны уделять нам свое драгоценное время.

От потрясения Клэр онемела. Все же найдя в себе силы вежливо попрощаться, она медленно тронулась с места.

Так вот в чем дело! Неудивительно, что Люси бледна, что она просто комок нервов. Дэнзил Блэк превращал женщин в безжизненные тени.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело