Выбери любимый жанр

Бегущая от любви - Лэнгтон Джоанна - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Итак, она наказана за собственную глупость и наивность, за мечты о белом платье и обручальном кольце. Труднее всего Кэрри было вынести, что по ее вине страдают отец и мать. Они, конечно, тоскуют по ней – но вернуться домой с ребенком и без обручального кольца на пальце она не может. Фермеры в американской глубинке живут по стародавним заветам, рождение «незаконного» ребенка там, как и прежде, покрывает позором не только мать-одиночку, но и всю ее семью.

Кэрри упала на кровать, худенькие плечи ее затряслись от беззвучных рыданий.

В дверях появился Дженнаро с малышкой на руках.

– Боюсь, ей надо сменить подгузник.

– Спасибо... – дрожащим от слез голосом пролепетала Кэрри и потянулась к дочке.

Дженнаро немного помялся на пороге.

– Сейчас босс легко взрывается. Я ведь вас предупреждал.

Да, предупреждал. А она не послушалась. Ее упрямая гордость оскорбила Карлоса Виэйра – за много месяцев единственного человека, который принял в ней участие. Как могла она хоть на секунду подумать, что за его предложением помощи скрываются какие-то невысказанные мотивы? Как могла вообразить, что ему от нее что-то нужно?

Но тут же с болью и стыдом Кэрри поняла: пусть это не так – ей очень хочется, чтобы так было.

На следующее утро ее разбудил телефонный звонок. Звонил Карлос.

– Сегодня мы с вами отправляемся по магазинам, – без предисловий объявил он. – И никаких возражений! Не хочу, чтобы в моем доме жила женщина, одетая, как старьевщица.

– Но... – ошарашенно пробормотала Кэрри.

– Я нанял няню для Долли. Она уже здесь, гуляет с ней в саду. Позавтракайте и спускайтесь, я жду вас внизу.

И он прервал связь. Не успела потрясенная Кэрри повесить трубку на рычаг, как в дверь постучал слуга с завтраком.

Голова у Кэрри шла кругом. Няня для Долли? Да Карлос Виэйра с ума сошел! И, разумеется, она не позволит ему покупать ей одежду! Об этом и речи быть не может!

Однако от прекрасно сервированного завтрака исходил такой аппетитный запах, что голод заставил Кэрри уступить соблазну. Подкрепившись, она приняла душ, надела чистые джинсы и мужской свитер, обнаруженные в шкафу. Потрогала затылок – ссадина еще побаливала, но после ночи сладкого сна Кэрри чувствовала себя превосходно.

Наскоро расчесав непослушные бронзовые кудри, она поспешила вниз. Карлос нетерпеливо мерил шагами холл: при взгляде на него у Кэрри уже в который раз пресеклось дыхание. Прекрасно сшитый светло-серый костюм подчеркивал его экзотическую южную красоту. У Кэрри даже пальцы заныли – так вдруг захотелось погладить его по густым угольно-черным волосам!

– Я не желаю, чтобы вы покупали мне одежду! – с порога заявила она.

На красивом смуглом лице Карлоса отразилось что-то непонятное: то ли он сердился, то ли, напротив, сдерживал улыбку.

– Мне нужно отвлечься от забот. Развлеките меня, сделайте такое одолжение.

Изумленная этим грубовато-искренним признанием, Кэрри послушно двинулась за Карлосом к лимузину и прошла уже полпути, когда вдруг сообразила, что еще не видела дочь.

– Одну минутку, Карлос! – Впервые она назвала его по имени и, осознав это, покраснела до ушей.

Няня оказалась симпатичной молодой женщиной в форме – именно такой, какими, по представлениям Кэрри, и должны быть няни в домах миллионеров. Долли в огромной роскошной коляске казалась бы маленькой принцессой, если бы не потрепанная одежонка на ней.

– Вы удовлетворены? – поинтересовался Карлос, когда водитель распахнул перед ними дверцу лимузина.

– Долли, кажется, довольна...

– Вам бы лучше звать ее Дороти, – заметил Карлос.

– Почему?

– Она робка и пуглива. Ей нужно настоящее взрослое имя – имя, которое внушает уверенность в себе. А вы наградили ее какой-то щенячьей кличкой.

Кэрри покраснела, но промолчала. Все происходящее казалось ей нереальным, словно сон.

– У вас... какие-то неприятности? – робко спросила она. – Я хочу сказать... от чего вы хотите отвлечься?

Мужественное лицо его затвердело, сверкающие глаза заволоклись дымкой, скрывающей мысли. Какие же у него длинные, темные, словно чернильные, ресницы! – думала Кэрри, не в силах оторвать взгляд от его четкого профиля.

– Все прекрасно. Все так, как должно быть, – ответил он наконец ледяным тоном, от которого у Кэрри мороз пробежат по жилам.

Воцарилось напряженное молчание.

– Значит, вы сегодня не работаете? – поинтересовалась Кэрри, надеясь загладить свою неловкость.

– Нет.

– И для вас эта поездка по магазинам – просто развлечение?

Сурово сжатые губы Карлоса изогнулись в легкой улыбке, а мимолетный взгляд заставил сердце Кэрри понестись вскачь со скоростью курьерского поезда.

– Да, можно сказать и так. А может быть, я хочу вас побаловать. Вы ничего не просите, а я не привык к таким женщинам.

– А я не привыкла к мужчинам, которые что-то мне покупают, – с внезапной откровенностью призналась Кэрри. – Грэм вечно занимал у меня деньги, а когда мы куда-нибудь шли, то платить приходилось мне.

– Грэм... это блудный отец Дороти? Тот еще подарочек, как я погляжу, – проворчал Карлос. – Где он?

Кэрри сжала руки в кулаки, чтобы сдержать дрожь.

– Не знаю... и не хочу знать, – тихо призналась она. – В последнюю нашу встречу он меня ударил и...

Впившись сильными пальцами в ее хрупкое плечо, Карлос развернул Кэрри лицом к себе.

– Что вы сказали?

– Черт бы побрал мой длинный язык! – сердито пробормотала Кэрри – она не раз клялась себе, что никому и никогда об этом не расскажет.

Пристальный взгляд золотистых глаз Карлоса не отрывался от ее измученного лица.

– Он вас ударил?

– Я сама виновата.

– Как это произошло? – требовательно спросил Карлос.

– Я приехала в Нью-Йорк вместе с Долли, чтобы найти Грэма. Это оказалось не так-то легко – он переехал и сменил работу, – кривясь от стыда и отвращения, объяснила Кэрри. – Я была идиоткой. Он ведь знал, где меня найти, и в любой момент мог со мной связаться, если бы захотел. Но я просто не хотела верить, что между нами все кончено...

– Разумеется, вы не хотели в это верить – у вас ребенок... А он, когда вас бросил, знал, что вы беременны?

– Бросил... – почти беззвучно повторила Кэрри.

Можно ли сказать, что Грэм ее бросил? Всего-навсего перестал звонить. Будь у нее хоть капля ума, она смирилась бы. Да, вот в чем была ее вторая ошибка – отправиться на поиски Грэма в Нью-Йорк. Очень скоро она обнаружила, что девушке из провинции, без образования, без специальности, да еще с ребенком на руках, просто невозможно свести концы с концами в таком дорогом городе. Идти Кэрри было некуда: родных или друзей, готовых помочь в беде, у нее не осталось.

– Нет. Я... я не сразу поняла, что беременна, – смутившись, объяснила она.

– И что же произошло, когда вы его разыскали?

– Оказалось, что он живет в шикарной квартире в центре города, – дрожащим голосом рассказывала Кэрри. Снова и снова, как на кинопленке, перед ней прокручивались те ужасные минуты, когда она поняла, что отец ее ребенка – не просто подлец последнего разбора, но, что самое отвратительное, трусливый подлец. – Долли я взяла с собой, потому что оставить ее было не с кем. Грэм открыл дверь...

– Ну и... – поторопил ее Карлос.

– Он сказал, что у него гости, и затолкал меня в кухню, – шептала Кэрри. – Я сказала, что Долли его дочь, и тогда он словно с цепи сорвался. На шум прибежала его девушка... и это было хуже всего, даже хуже побоев, потому что она меня пожалела.

Карлос шумно вздохнул. Казалось, он сдерживается из последних сил.

– Оказалось, что это ее квартира. Она вышвырнула Грэма на улицу и велела охладиться. Она намного старше меня – совсем взрослая женщина, такая спокойная, рассудительная, ни капли не смутилась... – Кэрри сглотнула. – Даже чаем меня напоила. А потом сказала, что я сделала глупость, явившись сюда с ребенком. Сказала, что Грэм совершенно потерял голову от страха, что она все узнает, и готов был на все, лишь бы поскорее от меня избавиться.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело