Выбери любимый жанр

Ты, я и дождь - Майклс Таня - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— И кто тебе это прислал? — требовательно спросила Натали.

Серена еще не обрела голос, а ее шумная подруга уже успела схватить открытку.

— Дэвид? Это не тот ли Дэвид, про которого ты говорила, что больше с ним не встречаешься?

— Он просто благодарит за работу, которую мы делаем по организации аукциона, — едва нашлась Серена.

— Вот как. Так, может, это платье для меня? — Натали взмахнула запиской. — Здесь сказано, что он благодарит за сегодняшний вечер. Что это за вечер?

— Ужин с одним из его боссов, — Серена опять уселась в кресло, уронив платье себе на колени, и почувствовала, как ее опять охватывает страх. — Дэвид считает, что тем, кто субсидирует эту благотворительную акцию, было бы неплохо познакомиться со мной.

Конечно, Дэвид прислал ей платье, чтобы она была одета подобающим случаю образом. Платье, несомненно, элегантно и производит впечатление. У Серены никогда не было маленького черного платья, которое конформисты считают обязательной принадлежностью женского гардероба.

— Ну-ка надень, — скомандовала Натали, суетясь и испытывая от восторга легкое головокружение. В ближайший час у тебя нет никаких посетителей, а телефоны я переключила.

Серена могла бы переодеться в кабинете, но тут не было зеркала, потому ей пришлось спуститься в холл, в пустую в это время дамскую комнату с мертвенным освещением ламп дневного света и запахом ароматизаторов. Дэвид никогда не спрашивал, какой размер одежды она носит, но он явно знал ее тело.

Платье сидело идеально, ей только пришлось снять лифчик. Серена чувствовала себя словно ребенок, надевший материнское платье, когда возвращалась к себе в офис.

Натали взвизгнула от восторга, увидев начальницу в новом платье.

— Вот еще одно подтверждение того, что ты встретила мужчину с превосходным вкусом и большим кошельком. Только такой в состоянии купить подобное одеяние. Когда мне в последний раз мужчина покупал что-то из одежды, это предназначалось только для спальни.

Хм-м. Серене не следует упоминать, что она как раз надеялась получить именно это. Чтобы оно предназначалось только для глаз Дэвида. Именно в сексуальной сфере их отношений Серена чувствовала себя наиболее комфортно.

Натали внимательно оглядывала подругу.

— Так. У меня есть… — она порылась в своей сумке и достала черепаховый гребень. — Как жаль, что у меня нет подходящих туфель.

У Серены тоже не было туфель, подходящих к этому платью. Но мужчинам никогда не придет в голову мысль о подобных мелочах. Натали обошла стол и стала укладывать Серене волосы. Она собрала волнистые кудри и свернула их узлом, который закрепила черепаховым гребнем. Потом протянула ей ручное зеркальце, такое большое, что Серена рассмеялась.

— Так вот почему у тебя такая огромная сумка.

Когда она посмотрелась в зеркало, ее смех замер.

В нем отражалась искушенная женщина с высокой прической и гордой линией шеи, в дорогом черном платье.

«Если бы Мередит меня сейчас увидела, она не поверила бы своим глазам».

Они стояли в вестибюле ресторана. Дэвид беседовал с женой Лу, Донной, превозносившей достоинства шопинга в Атланте, но слушал ее невнимательно, бросая косые взгляды на Серену, которая потягивала белое вино с таким выражением, как будто в бокале у нее был стрихнин.

Несмотря на ее хмурый вид, она была так красива в мягком свете мерцающих свечей. Он искренне любовался Сереной. Ей явно шло ее обтягивающее красное платье. Жаль, что ей не подошел его подарок. Ну что ж. Какая разница, в чем она одета, все равно он собирался ее раздеть, как только представится удобный момент.

Но сначала надо закончить этот ужин с Лу, Донной и Филчерами.

Дэвид улыбнулся ей, когда появился затянутый в смокинг официант, чтобы взять у них заказ. Надо это пережить. Теперь, когда Лу в городе, он убедит Нейта Филчера подписать контракт с AGI. У Лу хватает полномочий, чтобы сделать предложения, которые были вне компетенции Дэвида.

— Я, пожалуй, возьму филе, — начал Найт.

— Филе для двоих, — кивнул официант.

— Извини, дорогой, — с сильным южным акцентом сказала Пенни Филчер, пухлая светловолосая женщина в платье цвета морской волны. — Я предпочитаю седло барашка.

— Я бы тоже такое заказал, — грустно сказал Лу, если бы проклятые доктора не запретили мне мясо.

Я буду есть стейк из тунца.

— А мне лосося по-осакски, — вступила Донна Иннес.

— Кто присоединится? — Найт переводил взгляд с Дэвида на Серену.

— Филе, пожалуй, мне подойдет, — выбрал Дэвид.

Серена, конечно, не станет брать мясо. Когда он проглядел меню, то не знал, что она закажет. Спагетти в нем не было.

Поскольку Серена оставалась единственной, кто еще не озвучил свои предпочтения, официант ожидающе поглядел на нее.

— Мисс?

— Телятина здесь должна быть великолепна, предложил ей Нейт.

Серена вздрогнула.

— Я возьму салат.

— Молодые женщины предпочитают морить себя голодом, — неодобрительно заметила Пенни Филчер.

— И маринованные грибы, — добавила Серена.

— Серена — вегетарианка, — пришел на помощь Дэвид, когда официант удалился. «По крайней мере я оказался полезным», — думал он, когда Серена благодарно глянула в его сторону.

— Неудивительно, что вы такая сухопарая, малышка, — сказал Лу, отводя взгляд от своей супруги в бежевом брючном костюме, которая на несколько размеров превосходила Серену. — Телу нужны протеины.

Для персикового штата Серена действительно была несколько худа, но Дэвид подумал, что она хороша именно такая, какая есть.

Натянуто улыбнувшись, Серена ответила:

— Вы совершенно правы. Потому я ем много сыра, бобов и злаки. В них много протеина.

Иннес покраснел, а Дэвид со страхом ждал, как бы она не добавила, что доктора наверняка советовали Лу побольше фруктов и овощей. Для будущего Дэвида этот разговор не сулил ничего хорошего. Пожалуй, для безопасности лучше сменить тему беседы. Дэвид знал, что никто так не любит поговорить, как Донна Иннес.

Он повернулся к этой хорошо сохранившейся пятидесятилетней блондинке.

— Итак, вы опять играете на сцене летнего Бостонского театра в этом году?

— Естественно. Мы с Лу так любим искусство.

Вы знаете, кто в этом году участвует вместе со мной? Тиффани Джоуд. Такая очаровательная девушка. Она, между прочим, все еще свободна. Я так надеялась, что вы с ней, но…

— О, что касается искусства… — Дэвид бросил украдкой взгляд на Серену. Как она отреагировала на упоминание о Тиффани? Она по-прежнему молчаливо потягивала «Шардонне». — Я только что нанял местного художника, чтобы он расписал стены нашего офиса в Атланте. Он также согласился дать свою картину для нашего аукциона, который состоится на следующей неделе.

Нейт проявил живой интерес к этой свежей новости.

— Это кто-то известный? Может, мы о нем слышали? Пенни удается иногда вытаскивать меня на выставки.

Дэвид ответил ему, не отрывая взгляда от Серены, ожидая выражения счастливого изумления:

— Грэг Бек. Возможно, вы еще не слыхали о нем, но вскоре услышите. Он — потрясающий художник, которого я только недавно открыл.

Серена изумленно открыла рот — Грэг? — протянула она. — Мой Грэг?, — Ваш Грэг? — Пенни прижала руку к своей пышной груди. — Разве вы не с Дэвидом?..

— Нет! — тихо, но твердо произнесла Серена, отрицательно покачав головой, и кудряшки волос негодующе закачались вокруг ее лица. — Мы с ним дружим еще со времен колледжа, но…

— О! Я подумала, что вы друзья в современном значении этого слова, — виновато произнесла Пенни.

Они поговорили еще немного о картинах. Дэвид знал, что эту тему Серена могла с успехом поддержать, но она оставалась непривычно молчаливой. И только по-настоящему оживилась во время десерта, когда Лу попросил рассказать о благотворительном банкете. Она весьма ярко и живо описала состояние дел, но, когда пришло время прощаться, опять замкнулась. Пенни и Донна отправились в дамскую комнату, и Лу наконец смог поговорить с Нейтом о деле.

23

Вы читаете книгу


Майклс Таня - Ты, я и дождь Ты, я и дождь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело