Выбери любимый жанр

Литта (СИ) - Радин Сергей - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Нет. Литта назвала его ангелом-хранителем, — решительно сказал Артур. — И потом. Мы однажды не поверили Рэссу, а ведь он во многом был прав. С чего бы девочке откровенничать с нами? Уж если она провела с Рэссом несколько лет в Мёртвом городе, то он наверняка научил её элементарной осторожности. Наверное, он назвал бы этот курс "Соблюдение правил безопасности при столкновении со стандартным мышлением". Вэл, отпусти со мной взвод. Я съезжу в Мёртвый город. Вреда от этого не будет. А вдруг девочка там?

— Ладно. Только возглавит группу Леннарт. Кстати, Леннарт, тебе не показалось, что ангел-хранитель Литты настроен враждебно по отношению к людям?

— Литта — тоже человек. Не знаю, как насчёт ангела, но хранитель он точно.

— Что он представляет собой внешне?

— Грубо — ещё один мутант. С человеческой точки зрения. Атлетически сложенный гуманоид, однако гораздо выше самого высокого человека. Кожа покрыта чешуёй, ближе к кистям пятнистая, как от ожогов…

— Знакомая личность, — пробормотал Корд.

Леннарт покосился на него и продолжил:

— Размах крыльев что-то около…

— До конца он их не раскрыл, — вмешался Джарет.

— А лицо?

Три охотника переглянулись.

— В это трудно поверить, — медленно начал Леннарт, — но оно было… как бы выразиться поточнее… даже не знаю, — подвижным? Искажённым ежесекундно? Беспорядочно смазываемым?

— Ладно, оставим, — ошарашенно сказал Вэл. — А то договоритесь.

Артур бродил по комнатам полусонный, опустошённый странной ночью, вполуха слушая негромкую беседу, однако участия в ней принимать не хотел, хотя и были кое-какие, по его мнению, поправки к портрету "ангела-хранителя" Литты.

— Что там, у Вирджинии?

— Третья смена заступила. Стоит.

— В чём была Литта?

— Джинсы, джемпер, сапоги.

— Найдите куртку. В городе пригодится.

В спальне Артур замешкался. Окна всё ещё закрывали тёмные шторы, а выключателя он долго не мог нашарить, натыкаясь то на ковры, то на полки с безделушками.

— В этой темноте сам чёрт ногу сломит, — тихонько проворчал он, споткнувшись о коробку, в которую небрежно высыпали огарки собранных свечей.

— Выключатель слева от двери, — сказал девчоночий голос.

Врезавшись в кресло, Артур не упал только чудом.

Вспыхнувший торшер осветил съёжившуюся в кресле фигуру.

— Вэл, она здесь!

Охотники вбежали в спальню, и девочка несмело им улыбнулась.

Кое-как разобравшись в оконной системе, Вэл заставил шторы открыться, после чего пристально оглядел Литту. На первый взгляд, девочка цела и невредима. Но что-то в ней изменилось: исчезла насторожённость, угловатость подростка, всегда готового противостоять миру. На ум Вэлу пришло слово, которое, в общем-то, мало подходило к определению четырнадцатилетней девочки, но достаточно правильно оценивало Литту — "повзрослевшая". Повзрослевшая Литта сидела перед ним. Обычно вызывающе сосредоточенное, её лицо странно смягчилось; словно навечно затвердевший, рот расслабился в задумчивой улыбке. Но эту Литту охотники видели секунды. Едва они пришли в себя и засыпали девочку вопросами, она вновь помрачнела и превратилась в жёсткого и решительного бойца.

— Где ты была?

— В Мёртвом городе.

— Каким образом ты туда попала?

— Зачем?

Никто не мог сдержать вопросов, хотя видели: Литта утомлена. Вернее, уже выглядит как человек, с трудом избежавший смерти. А может, потому и спрашивали, что хотели забыть о резком контрасте между недавним её состоянием и усталостью на данный момент.

— Я ничего не помню. Знаю, что была в Мёртвом городе.

— А существо, которое перенесло тебя в город? — осторожно спросил Корд. — Ты помнишь его?

— Мне было там так хорошо… Ангел-хранитель? — девочка неохотно улыбнулась. — Помню… Смутно.

— Почему ты называешь его ангелом-хранителем? — пошёл напролом Вэл. — Пойми, Литта, для нас это очень важно. Мы многого не понимаем в твоей ситуации. Если ты хоть что-нибудь объяснишь, нам будет легче разобраться вообще в ситуации на Эрис… Что это за существо?

— Ты сам понял, что сказал? — усмехнулась Литта. — Ладно. Когда меня впервые привезли в Мёртвый город (я имею в виду похищение), как вы помните, я была слепа. Я не видела, куда иду. И упала в Проклятую бездну. Он поймал меня на лету, когда я уже распрощалась с жизнью… Потом было ещё несколько моментов, когда он мне помогал. Одно время я даже верила, что его ко мне приставил Рэсс. Потом-то вспомнила свой первый день в Мёртвом городе… Больше ничего не могу рассказать вам об "этом существе"… Не знаю, зачем он сегодня переправил меня в Мёртвый город, но там я была счастлива… А что здесь?

— Решается вопрос жизни и смерти Вирджинии.

Литта нехотя встала с кресла. Тяжёлой поступью она вышла из спальни. Остальные молча последовали за нею. Все верили в убеждённость Александра, что девочка предложит выход из положения, и с надеждой теперь ожидали, что придумает Литта.

— А что с нею?

— В ней, — поправил Корд. — В ней "холодный".

Озадаченно нахмурив брови, девочка обошла вокруг оцепеневшей Вирджинии и пожала плечами. Она словно просыпалась, и просыпалась с раздражением на взрослых, зря разбудивших её. Литта держала себя, казалось, в узде, но видно было: напоминала себе, что явное для неё — тайна за семью печатями для других, но уж такие вещи взрослые проглядеть не должны бы!

— Нет в ней мутанта. У вас же сканеры. Взяли бы да проверили. У моей тёти просто шок.

Литта помахала ладошкой передо лбом Вирджинии, и девушка упала бы, не подхвати её охотники. Застывшее её тело как будто смягчилось и оплыло, освобождаясь от недавней скованности.

Вэл и Корд пристыжено переглянулись. Поверив на слово Артуру, они и в самом деле не удосужились просканировать Вирджинию. Откровенно говоря, вляпались.

85.

Ближе к полудню Литта, сопровождавшая Вирджинию в городскую больницу, приехала к деду. Охрану она оставила у подъезда, а сама быстро пробежалась по коридорам и лестницам до кабинета. Ей повезло: Александр был один. Литта чмокнула его в щёку и выпалила:

— Дед, я не хочу быть Брендой!

— К сожалению, у тебя нет выбора, а у меня возможности помочь. Эта легенда стала традицией, а традиция — негласным законом.

— А почему бы тебе самому не жениться? — задумчиво выговорила Литта, усаживаясь перед ним на краешек стола. Глядя на неё снизу вверх из кресла, Александр любовался ещё мягкими по-детски очертаниями упрямого подбородка, а девочка продолжала свои размышления: — Ты же ещё не старый. И тогда твой ребёнок получит право наследования, а не я, всего лишь твоя внучка. Неплохо я придумала?

— Ты привыкла ко мне, Литта, поэтому и думаешь, что я не стар, — благодушно усмехнулся дед. — Спасибо за комплимент. Но почему ты не хочешь быть Брендой?

— Меня все ненавидят. Все знают о "холодных" и об ангеле-хранителе и боятся, что я симбиот. Даже охотники. Они просканировали меня и всё равно не верят. Если я стану Брендой, никто не захочет стать ради меня Эриком.

— Литта, ты не учитываешь и других обстоятельств. Эриком могут стать и ради того положения, которое ты можешь дать претенденту на твою руку. А там, глядишь, сработает старая истина: стерпится — слюбится. И, Литта, не слишком рано ли ты начала разговор о замужестве?

— Не шути, дед, — девочка пересела на подлокотник кресла и прислонилась к дедовскому плечу. — Ты ведь понял, что я имела в виду.

— Конечно, понял, моя милая девочка, — вздохнул Александр и обнял внучку.

Не мог же правитель планеты Эрис признаться любимой малышке, что сам устал от бремени неограниченной, а значит — весьма опасной власти.

Литта поцеловала его и побежала из кабинета. Но у двери остановилась. Погладив витую дверную ручку, девочка смущённо, хотя и с явным любопытством сказала:

— Дед, не сочти меня жестокой. Я терпимо отношусь к Вирджинии. Скажи честно: что бы с нею сделали, если б меня не нашли?

41

Вы читаете книгу


Радин Сергей - Литта (СИ) Литта (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело