Благие намерения - Макалистер Кейти - Страница 58
- Предыдущая
- 58/65
- Следующая
Лорд Росс хмыкнул и задумался над тем, как найти убийцу Элизабет.
– В «Уайте» ты будешь в полной безопасности. Ноубл, возможно, тебе это не понравится – я знаю, ты хочешь отомстить за сына, но я считаю, что сначала нужно покончить с неотложным делом, а потом уже вернуться к происшествию пятилетней давности.
Ноубл упрямился, и Гарри только у самого заведения «Уайте» удалось его убедить, что неразумно распылять внимание и силы.
– В конце концов, – заметил он, когда слуга взял у них шляпы и трости, – теперь ты можешь исключить лорда Карлайла из числа подозреваемых, если Ник прав в том, что существовал еще один человек. Я мог бы держать пари, что именно он, а не Карлайл, стоит за нападением на тебя и угрозами твоей жене.
– Он старался убедить Джиллиан, что я злодей, – возразил Ноубл, не желая отказываться от мысли, что Макгрегор убийца, но был вынужден признать, что с каждым днем эта версия становится все менее правдоподобной.
– Все, что он хотел сделать, – это уберечь ее от твоего, как он считает, жестокого нрава. Вчера вечером Джиллиан сказала мне об уверенности Макгрегора в том, что ты убил Элизабет и собираешься сделать то же самое с ней.
– Клянусь, я покажу ему… Но она же не поверила? – испугался Ноубл.
Лорд Росс кивнул знакомому и, с удовольствием отметив, что никто не шарахается в сторону от его друга, направился в их излюбленный тихий уголок.
– Нет, конечно. Но она твердо уверена, что Карлайл всегда старался лишь защитить ее от тебя.
– Значит, она так думает, – угрюмо протянул Ноубл, глядя на свои ботинки.
– Ноубл, по поводу той ночи… Я знаю, ты не хочешь говорить об этом, но ты рассказал Джиллиан, что тогда случилось? Что случилось на самом деле, а не то, что преподнес ей Карлайл? Ведь он наверняка описал то, что увидел.
– У меня не было времени, – ответил Ноубл. – После разговора с Ником Джиллиан решила, что лучше занять его мысли чем-нибудь более приятным, и повела мальчика в парк.
– Могу себе представить, как Карлайл живописал ей увиденное. – Лорд Росс поправил очки. – Я потратил черт знает сколько времени, чтобы оттащить его от тебя. Когда я услышал пистолетный выстрел и увидел тебя в луже крови, а Карлайла – впившегося руками в твое горло, я подумал, что опоздал.
– Я несколько недель не мог говорить. – Поморщившись, Ноубл провел рукой по горлу. – Слава Богу, ты тогда оставался со мной.
– Да, для тебя это было невеселое время. Тебе нужно было дружеское участие в атмосфере жестокой семейной травли. Я так и не мог понять, почему Карлайл оказался там в ту ночь. А ты?
– Я знаю. Он показал мне записку от Элизабет, в которой говорилось, что она прослышала о моих замыслах убить ее. Он прибыл разыграть роль рыцаря в сверкающих доспехах, явившегося спасти свою даму.
– Ты хочешь сказать… – маркиз осторожно взглянул на друга, почувствовав раздражение в его голосе, – что она специально пригласила его туда? То есть она нарочно все подстроила, чтобы в чем – то тебя обвинить? В чем-то имеющем отношение к Карлайлу?
– Нет, – покачал головой Ноубл и потер ладони; одно воспоминание о той ночи бросало его в холод. – Теперь, когда я знаю о существовании другого человека, я думаю, что они с Элизабет собирались использовать Карлайла.
– Но в каких целях?
– Как козла отпущения. Обвинив его в моем убийстве. У лорда Росса отвисла челюсть.
– О, вы здесь! Уэссекс, новость передается из уст в уста, в клубах только об этом и говорят. Ты отказался от дуэли? Извинился? Честное слово, я никогда не думал, что настанет день, когда ты откажешься от вызова!
– Я принес свои извинения, – спокойно подтвердил Ноубл, взглядом дав маркизу понять, что их разговор окончен.
– Но… но почему? – не отставал сэр Хью. – Это… это не похоже на тебя, дружище, совсем не похоже. Ты в порядке? Случайно, не заболел? Не заразился чем-нибудь?
– Я в полном порядке, Толли, и нет нужды кудахтать надо мной, как заботливая наседка.
– У меня и в мыслях этого не было, но если ты говоришь, что это правда… – Сэр Хью, покраснев под испепеляющим взглядом, который Ноубл бросил на его лиловый жилет с алой вышивкой, пожал плечами и удобно устроился в соседнем кресле. – А почему у вас такие вытянутые лица, если дело улажено?
Ноубл собрался было объяснить, но между ним и баронетом упала тень подошедшего человека.
– Я принимаю твои извинения. – Лорд Карлайл стоял перед Ноублом, сжимая в руке мягкие кожаные перчатки. – Считай, что это дело улажено. А теперь по поводу моего похищения. Я навел справки. Это был твой дом, Ноубл. Если ты полагал, что можешь замаскировать своего Крауча, спрятав его мерзкую физиономию под куском черного шелка, то ты ошибся. – Лорд Карлайл резким движением кисти ударил графа перчатками по щеке. – Считай, что я тебя вызвал!
Не успев уклониться, Ноубл на мгновение сжал губы, а затем, нагнувшись, поднял перчатки, которые лорд Карлайл бросил к его ногам, и протянул их хозяину.
– Нет.
– Что – нет? – Лорд Карлайл в удивлении взглянул на Ноубла, а сэр Хью втянул в себя воздух.
– Нет, я не принимаю твой вызов. Ты имеешь все основания негодовать по поводу поступков моей жены. Я приношу извинения и за нее тоже.
– Ты… извиняешься? – вытаращил глаза лорд Карлайл.
– Да, – кивнул Ноубл. – Слуги действовали исключительно по ее приказу, она не хотела, чтобы пролилась кровь. Однако она моя жена, и я несу ответственность за ее поступки, поэтому я приношу свои извинения.
– Но, черт возьми, – казалось, лорд Карлайл сейчас набросится на Ноубла, – ты должен дать мне удовлетворение за это оскорбление!
– Для этого существует боксерский зал Джексона, – вставил лорд Росс. – Там вы можете выбить дурь друг из друга.
Ноубл окинул взглядом лорда Карлайла: шотландец был ниже его ростом, зато шире в плечах и даже в килте производил внушительное впечатление. Лорд Карлайл, в свою очередь, тоже оценивающе разглядывал своего будущего противника, нисколько не смущаясь грозным видом Ноубла: ведь, похоже, кто-то недавно сломал ему нос. Тем не менее лорд Карлайл отдавал себе отчет, что под этой элегантной одеждой скрыта сила под стать его собственной.
– Идет, – в один голос согласились оба мужчины и договорились встретиться и выяснить свои отношения раз и навсегда.
– Больше всего мне понравился слон. А вам, Джиллиан? Правда, слон лучше всех? Но мне он показался очень грустным. Наверное, он скучает по дому. Будь я слоном, я тоже скучал бы.
– Похоже, слон тоскует по родине.
– Но мне понравились и львы, – немного подумав, сказал Ник. – А вам? И верблюды, и зебры тоже. И еще жираф. Джиллиан, вы видели, какая длинная у него шея? Интересно, Роджерсон знает, как пьет жираф? Могу поспорить, будь у меня такая длинная шея, я бы нашел способ, как пить.
– Ник, почему бы тебе не подняться наверх и не узнать у Роджерсона, как пьют жирафы? Это мне? – спросила она у слуги, подавшего ей записку на серебряном подносе.
– От леди Шарлотты, – услужливо подсказал слуга. Джиллиан пошла в библиотеку и, повертев записку, сломала печать.
– Горничная ее милости принесла письмо совсем недавно. Она сказала, что дело очень срочное и что вы должны послать за ее милостью, если она вам понадобится.
– Тысяча чертей! – выругалась Джиллиан, быстро скомкав записку. – Кто – нибудь может мне объяснить, почему мужчины такие безмозглые?
– Я буду счастлив оказать вам помощь, миледи, – слуга быстро шагнул в комнату, – вы только скажите, о каком мужчине идет речь.
Джиллиан приказала немедленно подать экипаж.
– Крауч, мне нужно написать несколько писем, – бросила она на ходу дворецкому, направляясь к лестнице. – Мне понадобятся четверо посыльных. Письма следует доставить как можно скорее, так что пошлите верховых. Я же поеду к леди Шарлотте.
– Я решила, что свежие новости заставят тебя примчаться, – сказала Шарлотта, входя в свою малую гостиную. – Здравствуй, Ник Ты чудесно выглядишь!
– Благодарю вас, леди Шарлотта, – поклонился Ник. Шарлотта несколько секунд смотрела на него открыв рот, а потом перевела изумленный взгляд на Джиллиан.
- Предыдущая
- 58/65
- Следующая