Выбери любимый жанр

Колонист - Мак-Апп Колин "Кэрролл Мэзер Каппс" - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Да, сэр.

— Джефф, я посылаю машину и техника, который тебя сменит. Возвращайся немедленно. — Наступила короткая пауза, а потом Нунез сказал: — Несколько минут назад мы получили сообщение, что твоя мать находится в очень тяжелом состоянии и, скорее всего, жить ей осталось несколько часов.

У Джеффа похолодело внутри.

— Моя мать? Я лечу!

Он повел машину на максимальной скорости, приземлился на крыше Административно-хозяйственной корпорации и, не обращая внимания на изумленного механика, помчался к лифту. Ворвавшись в кабинет диспетчера, он крикнул:

— Мистер Нунез…

Фарлоу Нунез смущенно посмотрел на него:

— Извини, Джефф, что не сообщили тебе раньше. Я не работал, а дежурный диспетчер не стал с тобой связываться, поскольку знал, что тебе запрещено покидать город. Как только это печальное известие дошло до меня, я тебя разыскал.

Сейчас Джефф чувствовал только мрачную уверенность в печальном конце и еще вину перед матерью.

— Я могу уйти прямо сейчас?

— Конечно. У тебя здесь есть какая-нибудь одежда? Можешь взять машину компании. Если нужно будет заночевать дома, забудь о нашем предыдущем разговоре. И если возникнут непредвиденные расходы…

— Большое вам спасибо! — Джефф повернулся и поспешил в раздевалку.

Расходы! Жителю Внутриземелья легко говорить о таких вещах!.. Джефф решил, что не будет переодеваться, схватил куртку и помчался на стоянку гравимобилей.

Только подняв в воздух двухместный уборочный гравимобиль, юноша вспомнил о запрете покидать город. Ему стало нехорошо от одной только мысли, в какую дикую ситуацию он угодил, но он продолжал свой путь на юг, в сторону Барьера. Джефф решил сделать наиболее разумную в данных обстоятельствах вещь и принялся быстро набирать код выхода на срочную радиосвязь.

— Я хочу поговорить с капитаном Мюллером из полицейского управления Гринвилла.

Ему удалось застать Мюллера на месте.

— Слушаю тебя, Джефф. Что случилось?

— Я… моя мать умирает! Мне нужно в Кули-Хед!

Мюллеру потребовалось всего несколько секунд, чтобы принять решение.

— Хорошо. Здесь я все улажу. Когда окажешься в зоне действия радара полицейского участка в Кейн-Крике, свяжись с ними. И как только у тебя появится возможность, зайди к ним, пусть там на тебя посмотрят. Джефф, мне очень жаль, что твоя мать умирает. Держись!

Предчувствие Джеффа не обмануло. Приземлившись в Кули-Хед, он сразу заметил черную ленту на двери дома своей сестры. И еще одну — на хижине, в которой родился. У нее теперь были новые хозяева, но, похоже, в деревне не забыли, где семья Адамсов прожила столько лет.

Все, кого он встречал, прежние соседи и знакомые теперь смотрели на него враждебно или отворачивались. Джефф заметил, что они беззастенчиво разглядывают его аккуратный серый комбинезон и начищенные до блеска ботинки. Неожиданно ему стало неловко — он понял, что даже простая рабочая одежда кажется этим людям верхом роскоши.

Сестра тоже встретила его не особенно любезно.

— Похороны завтра днем. Я постелю тебе на полу, если ты останешься ночевать.

Джефф затряс головой гораздо более энергично, чем требовалось.

— Я заночую в Кейн-Крике. Мне все равно нужно туда слетать и сообщить в полицию, что я здесь. — Он уже связался по радио с дежурным, и тот повторил инструкции капитана Мюллера. Джефф минуту разглядывал сестру, а потом спросил: — Почему это произошло так неожиданно? В последний раз, когда я видел мать, мне показалось, что она потихоньку поправляется.

Сестра холодно, словно к ней в дом явился совершенно чужой человек, посмотрела на него и сказала:

— В последний раз ты нас навещал полтора месяца назад. Временами ей становилось лучше, потом снова хуже. Два дня назад к нам приезжал доктор со станции первой помощи и дал какое-то новое лекарство. Мне показалось, что мать стала чувствовать себя немного лучше, а ночью она впала в кому. Весь следующий день ее состояние не менялось. Тогда мы послали в Кейн-Крик за доктором, но он не успел — она уже умерла.

Чувство вины острым ножом разрывало сердце Джеффа. Пока он мечтал о Пег Уоррен и пытался разобраться со своими собственными проблемами, его мать уходила из жизни!.. Юноша вскочил на ноги и подошел к окну без стекла, чтобы эта чужая женщина — его сестра — не заметила выражения его лица и слез, появившихся на глазах.

— Каким образом тебе удалось меня разыскать?

Сестра нахмурилась, точно Джефф обвинил ее в недосмотре.

— У меня не было никакой возможности с тобой связаться. Сообщение передали из Кейн-Крика — так сказал доктор, когда прилетел.

Джефф покраснел. А чего они от него ждали? Он посылал им деньги — гораздо больше, чем когда-либо держали в руках все жители их маленького городка, вместе взятые. Неужели они рассчитывали, что он через день будет направлять им гравимобили, доверху набитые продуктами? Или что привезет в Кули-Хед целый воз одежды, новые инструменты и радиоприемники и станет раздавать их направо и налево? Или… достанет чудесное лекарство, которое позволило бы его матери уйти из прошлого, где она желала остаться и где ей было так хорошо?

Однако безжалостный внутренний голос говорил: «Ты мог сделать больше, чем делал». Мог больше отдавать самого себя, своей души. Мог прилетать сюда раз в неделю, чтобы побыть с ней. Твой драгоценный счет практически не пострадал бы от таких мизерных затрат. А она, покидая на короткие мгновения свое прошлое, видела бы, что у нее все еще есть сын!

— Мы собираемся переехать в дом поменьше, — сказала сестра. — Тут остались кое-какие твои вещи… Заберешь их?

Джефф слушал ее краем уха и потому рассеянно спросил:

— Какие вещи?

— Нож, бумердиски, метатель. Одежда. И тому подобное.

Джефф с трудом сдержался, чтобы не расхохотаться, боялся, что смех получится истерическим.

— Я в состоянии получить сколько угодно «тому подобных» вещей во Внутриземелье. Все, кроме бумердисков и метателя. Одежду отдай кому посчитаешь нужным. А нож, думаю, пригодится твоему мужу.

— Он им и так пользуется, — ответила сестра. — А диски и метатель тебе нужны?

Неожиданно Джеффу стало так невыносимо противно, что просто ради того, чтобы заставить ее замолчать, он резко заявил:

— Я их возьму!

Его самого позабавила мысль о бумердисках. Он же может купить ружье! Только нужно подождать, пока закончится испытательный срок.

Впрочем, Джефф вдруг понял, что и в самом деле хочет забрать бумердиски — на память о натруженных руках отца, который вырезал их специально для сына. Все равно больше ничто не связывает его с местом, где он родился. Родители умерли, а сестра…

Она ушла в спальню и вскоре вернулась с метателем и дисками и протянула их Джеффу так, словно прогоняла его прочь, всем видом демонстрируя, что у них больше нет ничего общего. Он встретился с ней глазами, взял свое старое оружие и ровным голосом сказал:

— Встретимся завтра.

Около полудюжины жителей городка — мужчины, которые помогали копать могилу для его отца, те самые, что играли и учили мальчика в детстве, — молча расступились, когда Джефф подошел к гравимобилю. Ему снова стало неловко, потому что он понял — они, вероятно, думают, будто машина его собственная. Несколько мгновений Джефф колебался, ему хотелось уничтожить страшную пропасть, разделявшую их, сказать, что он прилетит завтра на похороны, что гравимобиль вовсе не его… Но нечто напоминающее упрямый гнев, направленный против этих заблуждающихся людей (или против чего-то ), заставил юношу молча забраться на место пилота. Он бросил бумердиски и метатель на пол между сиденьями, закрыл крышу и поднялся в воздух. И не стал оглядываться назад.

Джефф медленно летел на юг над прокаленной солнцем безжизненной землей и пытался разобраться в царившей в душе путанице. Он ненавидел своих бывших соседей, ненавидел их бездумную, холодную враждебность, ненавидел пыльную, воняющую потом одежду…

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело