Дьявольское желание - Макбейн Лори - Страница 54
- Предыдущая
- 54/74
- Следующая
— К тому времени как я добрался до Лондона, я успел неплохо ознакомиться с продвижениями наполеоновских войск и их расположением на континенте. В министерстве крайне удивились… И обрадовались. Им было о чем со мной поговорить. Я вернулся всего три месяца назад и благодаря некоторым особо важным для страны сведениям, которые мне удалось раздобыть, оказался причастен к некоей операции, то есть понадобилось мое участие. Я решил покончить со всеми делами, прежде чем отправиться на север повидать тебя, папу и маму. Мне не хотелось тревожить вас письмом после всех сообщений о моей гибели. Вот я и решил подождать, а потом приехать самому. Оказывается, мои волнения были напрасны. Счастливые вести получили бы незнакомые люди, — с горечью добавил он.
— Ох, Айан, — мягко проговорила Элисия, всем сердцем жалея брата.
— Где, черт возьми, твои спасители? — проворчал Айан, оглядываясь на безлюдную дорогу. — Куда он пропал, этот, как его там?..
— Чарлз.
— Так куда этот Чарлз подевался? — Айан едва не выругался. — Ему давно уже пора вернуться из деревни.
— Он поехал не в деревню… — Элисия набрала в грудь побольше воздуха. — Он отправился в Уэстерли.
— В Уэстерли? Какого черта? Это же несколько миль в сторону. Ты там остановилась?
— В некотором роде — да.
— В каком роде? Ты там гувернантка или что-то еще? Впрочем, этого не может быть. У маркиза нет детей… По правде говоря, он даже не женат. Ты не должна там оставаться, Элисия. У него скандальная репутация. В его доме тебе не место, сестренка. Нам надо подыскать для тебя что-то другое. — Он оборвал себя на полуслове и озадаченно уставился на Элисию. — Как ты вообще оказалась в Уэстерли? Надеюсь, ты там не единственная женщина?
— Айан, боюсь, тебе придется оставить все как есть. Видишь ли… Я замужем за маркизом. — Элисия проговорила это, пристально глядя в серьезные глаза брата.
Потрясенный Айан молчал. На несколько мгновений он лишился дара речи.
— Замужем за ним? — переспросил он наконец, не веря своим ушам. — Господи Боже! Элисия, как это могло случиться? У меня голова идет кругом. Оказывается, я столького не знаю… Я…
Айан склонил голову набок, прислушиваясь, а затем, схватив Элисию за руку, быстро проговорил:
— Слышишь? Всадники приближаются, и еще я слышу в отдалении стук колес экипажа… Скоро они окажутся здесь. Это за тобой. Видит Бог, мне не хочется тебя покидать, но я должен… Нет, ничего не говори, я спешу. Ты никому обо мне не должна рассказывать, ни единой душе, для меня это крайне важно. Я здесь с особой миссией, и если меня обнаружат, это повлечет за собой самые тяжкие последствия. Поэтому забудь о нашей встрече. Но я должен знать, как у тебя идут дела. Есть какая-нибудь возможность хоть как-то связаться с тобой?
— Джимс ведает здесь конюшнями. Он отвечает за лошадей и командует конюхами в усадьбе маркиза! — внезапно осенило Элисию.
— Джимс? Он здесь? — разволновался Айан. — Это же здорово. Я с ним свяжусь. А теперь мне пора идти… Время не терпит. Если б ты знала, как мне больно покидать тебя! — Он с любовью всматривался в ее бледное, без кровинки лицо. — Нет, мне лучше остаться, — проговорил он колеблясь.
— Тебе надо идти! Если приедет Алекс, со мной все будет хорошо. Пожалуйста, ты должен мне верить, Айан, — умоляла его Элисия.
— Ладно, дорогая, но я чувствую себя свиньей. Обещаю тебе, милая, что виновник твоих страданий от меня не уйдет. Наверное, какой-нибудь браконьер или бродяга, который сшивается в этих краях. — Он поцеловал ее в щеку и гибким движением поднялся, как распрямившаяся пружина, стоя против солнца. Солнечный свет на мгновение ослепил Элисию. Когда она вновь открыла глаза, он уже исчез… Словно его здесь никогда и не было.
До Элисии донесся яростный топот копыт, всадник гнал коня во весь опор, затем сильные теплые руки подхватили ее, сжали крепко и на удивление бережно. Она ощутила жаркое дыхание на щеке и открыла глаза навстречу встревоженному взгляду Алекса. Он был вне себя от волнения.
— Миледи, вы, кажется, опять попали в переделку, — шутливо произнес он, но в глазах читалось, что ему не до шуток.
— Я снова вас раздосадовала, милорд, — успела бодро проговорить Элисия и потеряла сознание.
Следующие несколько дней Элисия провела в постели под недремлющим материнским оком Дэни. В комнате больного домоправительница была тиранкой и несказанно наслаждалась тем, что в ее распоряжении оказались два пациента, на которых она могла изливать свои бесконечные заботы.
Питер еще не выздоровел, хотя быстро шел на поправку. Молодой и здоровый организм делал свое дело. От скуки и нетерпения он изнывал, обрушиваясь на каждого, кто входил в его комнату… Особенно на молоденьких служанок.
Элисия получила букеты цветов и корзины с фруктами вместе с записками из Блэкмор-Холла и от гостей, которые были на обеде. Все сочувственно справлялись о ее здоровье, за исключением леди Вудли.
Элисия начала уставать от своего заключения; время тянулось мучительно медленно, и в ней нарастало раздражение. Рана оказалась поверхностной и быстро заживала, лодыжка почти не болела, но растянутые мускулы и ушибы все еще давали о себе знать. Кроме того, она очень тревожилась за Айана. Увидеть его живым и здоровым было каким-то чудом. Она была не одна на свете, заново обретя брата. И теперь не видеть его, не иметь возможности поговорить с ним казалось сущей мукой. Через Люси, которой это передала горничная, а той — лакей, а тому — конюх, Элисия получила сообщение Джимса, что он видел Айана и с ним все в порядке.
Алекс делил свое время между двумя больничными палатами с равным вниманием. Подвинув стул поближе к ее кровати, он читал Элисии, беседовал с ней, заставляя смеяться и забывать скуку. Алекс прекрасно играл роль преданного и любящего мужа. Когда хотел, он мог быть необыкновенно обаятельным. Она сухо подумала, что в нем умер великолепный актер. Если бы ей только знать, что он чувствует на самом деле. Надо признать, он, несомненно, выглядел озабоченным, когда нашел ее на пустоши раненую и корчащуюся от боли. Всю обратную дорогу до Уэстерли он держал ее на руках и никому не позволил до нее дотронуться, пока Дэни ее не осмотрела. Свирепея от гнева, он готов был перевернуть все окрестности в поисках негодяя или болвана, который случайно в нее попал. Но никого так и не нашли. Элисия на миг испугалась, что обнаружат Айана и заподозрят в браконьерстве его.
Теперь она лежала в постели, рассеянно перебирая кружевную оборку пеньюара. Ей стало уже невмоготу видеть смешные рожицы на лакированной китайской ширме, но другой компании не было, и она, не удержавшись, скорчила рожицу им в ответ.
— Они ответить вам не могут, а я могу, — раздался шутливый голос с порога.
Удивленная Элисия повернула голову и увидела молодого человека, который, улыбаясь, стоял в дверях. Лицо его еще носило следы недавней болезни, но тем не менее он зверски сморщился, подтверждая свои слова.
— Если вы не остановитесь, то перепугаете этих на ширме так, что они с нее сбегут, — засмеялась Элисия.
— Я подозреваю, что вам так же надоело валяться в постели, как и мне, — произнес он, опускаясь в мягкое кресло перед горящим камином.
— Вы уверены, что уже можете разгуливать по дому?
— Если б я остался в этой мерзкой кровати еще одну минуту, я бы к ней прирос, — пылко заявил он. — Кстати, я ваш деверь, Питер Тривейн.
— Так я и подумала. Я ведь не привыкла принимать у себя в будуаре незнакомцев. — Даже если бы Элисия не узнала в нем юношу, которого на ее глазах вынесли из кареты, она и тогда сообразила бы, кто он, потому что он был невероятно похож на Алекса своими черными с синеватым отливом волосами и орлиным профилем. Только глаза у Питера были голубыми и дружелюбными.
— Понимаю. Надеюсь, что не долго останусь для вас незнакомцем, — сказал он, проказливо блестя глазами.
— Пожалуй, да, вы слишком бойки для этого, — так же лукаво откликнулась Элисия.
- Предыдущая
- 54/74
- Следующая