Выбери любимый жанр

Бешеный медведь - Злотников Роман Валерьевич - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

Поднимающийся навстречу тугой поток воздуха бросал машину от стены к стене, и ей приходилось использовать все свое мастерство пилота, чтобы не разбить глидер. Пешком или даже на транспортере отсюда не выбраться — это она уже поняла.

Обычно спуск в штольню по монорельсу занимал не более десяти минут, но сейчас ей казалось, что она летит уже час, а то и больше. Плечи занемели от напряжения, пальцы дрожали, будто ее била лихорадка, и Лив чувствовала, что силы на исходе, а ведь предстоял еще обратный путь. Главное, чтобы те, за кем она летит, были живы, иначе все напрасно.

Со свода тоннеля посыпалась пыль, глидер нырнул в нее, как в мутную воду. Видимость упала до нуля. Лив выругалась, и в то же мгновение впереди открылась рабочая площадка. Людей видно не было и Лив направила машину к вагончику монорельса, стоящему перед двумя проходческими щитами.

Она откинула фонарь и задохнулась — ее будто бросили в пышущую жаром печь. Раскаленный воздух обжег легкие. Закашлявшись, Лив вывалилась из кабины, спрыгнула на землю и, пошатываясь, побежала к вагончику. Навстречу ей распахнулась дверь, сильные руки втянули ее внутрь.

— Быстрее в машину, — прохрипела она, — вулкан… под плато вулкан, он проснулся. Рудник эвакуируют. Сколько вас?

— Двадцать один человек.

— Что?!!!

Мониторы погасли все разом, и Флитвуд в бешенстве ударил по пульту связи. Ди Кайен криво улыбнулся и отошел к окну. Не так все и плохо. Если удастся отвертеться от ответственности за извержение, направив гнев Макнамары на самоуправство этой Уиллер, то, может быть, еще не все потеряно. В конце концов, он — исполнитель. Да, он предложил провести глубокое сканирование, но команду дал Флитвуд… Ну, ошибочка вышла, не приняли в расчет возможность извержения, но не ошибается тот, кто ничего не делает. Хотели проверить, закрывать рудник или нет, мечтали сберечь хозяйские капиталы, ну, не сложилось…

Раскат отдаленного грома заставил задрожать стекла. Флитвуд подскочил к окну.

— Черт, если это на руднике…

— Нет, это кое-что похуже, — ди Кайен указал в небо, — это М. Дж. М. торопится к нам в гости.

Прямо на площадь перед конторой, вздымая клубы пыли, сгибая окружавшие ее сосны и заставляя дребезжать стекла в окнах, падал в реве двигателей посадочный модуль.

Пыль еще не осела, а из распахнувшегося люка, не дожидаясь, пока выдвинут трап, спрыгнул Майкл Джозеф Макнамара-младший и быстро направился к конторе. За прошедшие два года, как он встал во главе корпорации, Майкл заматерел: плечи налились тяжестью, подбородок выдвинулся вперед, взгляд стал холодным, пронизывающим. Костюм сидел как влитой на его высокой фигуре, когда он широкими шагами пересек площадку перед конторой и взбежал на крыльцо.

Флитвуд пригладил волосы, поправил галстук, ди Кайен надел на лицо самую радушную свою улыбку с оттенком сожаления и раскаяния — разговор с шефом предстоял непростой.

Однако разговора не получилось. Видимо, Макнамара уже все для себя решил.

— Связь с рудником есть? — спросил он, входя в кабинет.

— Нет, сэр. Нам транслировали картинку через один из глидеров, которые…

— По самоуправству одного из бригадиров смены грузоперевозчиков связь была прервана под предлогом сильных помех, сэр, — поспешил влезть ди Кайен, — очень неуравновешенная особа, надо заметить.

— Какого черта в таком случае эта особа командует людьми? — Макнамара бросил на геолога неприязненный взгляд. — Впрочем, разберемся после. — Подойдя к пульту связи, он пробежал пальцами по клавиатуре, вызывая модуль, на котором прилетел: — Карл, организуй видеоканал на Чертову Падь через спутник. Я хочу видеть все в подробностях. Если не хватит ресурса спутника, подключай «Дакоту». Я хочу говорить с тем, кто там командует. — Он включил громкую связь, обошел кресло и по-хозяйски расположился за столом.

В кабинете повисло тягостное молчание. Макнамара с интересом разглядывал управляющего и геолога. Ди Кайен пытался сообразить, что могло быть в его деле, которое шеф, конечно, просмотрел, направляясь сюда. Флитвуд молился, чтобы никто не погиб, — отвечать за все, что произойдет, придется ему.

Экраны ожили одновременно все. Впечатление было, будто видеосигнал передается с точки, поднятой над каньоном на высоту не более мили. Чертова Падь была наполовину затянута дымом. Южная часть багровела лавой, переливающейся через неровный край кратера, озеро на плато парило так, что поверхность невозможно было разглядеть. Лава не спеша катилась по крутому склону, заполняя впадины и обтекая возвышенности. Деревья, которые устояли перед селем, вспыхивали, как свечки.

Из дыма один за другим вынырнули серебристые силуэты глидеров и устремились к западному краю каньона.

— Девять, — сосчитал Макнамара. — Сколько машин было отправлено?

— Две смены, десять глидеров. Грузоподъемностью…

— Ну-ка дайте увеличение.

Камеры спутника взяли крупный план. Ди Кайен присвистнул — крышки грузовых люков на глидерах отсутствовали, и в каждом, на контейнерах с рудой, сидели и лежали люди. На минимальной высоте и самой малой скорости машины плотной группой тянулись к выходу из каньона.

— Бригадир смены, которая взяла на себя командование, приказала снять роботов-погрузчиков с глидеров, сэр, — поспешил объяснить ди Кайен. — Также все оборудование и аппаратуру…

— Есть связь, сэр, — доложили с модуля.

— Здесь Майкл Макнамара, вызываю группу глидеров, покидающих Чертову Падь.

— Жак Буше на связи, сэр.

— Как проходит эвакуация?

— Забрали всю руду и людей, что были на поверхности. В штольне осталось около двенадцати человек. Пришлось размонтировать роботов, сэр. Если будет возможность, мы вернемся и…

— Я понял, Буше. Уверен, что другого выхода не было. Вы приняли правильное решение.

— Это не я, сэр. Здесь командовала бригадир Лив Уиллер. Так уж получилось, что она все организовала, сэр.

— Ладно, это потом. Что можно сделать для тех, кто не смог подняться на поверхность?

— Уиллер вылетела за ними, сэр, — Буше кашлянул, — однако, боюсь, ей не удастся к ним прорваться. Там сейчас сущий ад, массив над штольней идет трещинами, вот-вот будет новое извержение.

— Значит, остается только молиться, — сказал Макнамара. — Вы дотянете до базы с таким грузом?

— Дотянем.

— Будьте на связи, Буше.

— Понял, сэр.

Макнамара поднялся из-за стола, встал перед мониторами, слитыми в один большой экран, и покачался с пятки на носок. Через микрофон, установленный в глидере Буше, были слышны гул и взрывы в каньоне.

Глидеры проползли над озером, забитым стволами деревьев. Лава с южного склона уже достигла берега и, шипя, скатывалась в воду. Смолистые сосны пылали, будто политые горючим.

— Завораживающее зрелище, — ни к кому конкретно не обращаясь, негромко сказал Макнамара.

— Температура лавы может достигать двенадцати тысяч градусов, — услужливо сообщил ди Кайен.

— Значит, вы все-таки кое-что знаете о вулканах, — криво усмехнулся Макнамара.

Флитвуд поморщился — неприятно было смотреть, как его заместитель по геологоразведке лебезит перед шефом.

Глидеры поднялись над невысокой западной стеной, развернулись и повисли, покачиваясь в воздухе. Люди в грузовых отсеках поднялись на ноги и все, как один, повернулись к руднику.

— В чем дело, Буше? — спросил Макнамара. — Почему остановились?

— Хотим дождаться Лив Уиллер, сэр.

Макнамара промолчал, но взглянул на часы.

В каньоне поднялся ветер — восходящие потоки воздуха разорвали дымную пелену. Минута или две прошли во всеобщем молчании, нарушаемом лишь взрывами и треском пожара, как вдруг над плато взлетели клубы дыма, тучи песка и камней.

Тяжкий удар заставил людей в глидерах пригнуться.

— Все, уходите, — приказал Макнамара.

— Сэр, еще пять…

— Вы слышали, что я сказал, Буше. Если не хотите вылететь с работы, уходите оттуда, — Макнамара покосился на ди Кайена, — и не вздумайте сказать, что у вас отказывает связь.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело