Выбери любимый жанр

Тьма перед рассветом - Макбейн Лори - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Но он был поражен до глубины души, когда вместо ожидаемых упреков Сабрина ответила ему улыбкой, — Ну, как можно сердиться на тебя?! Ты всегда в первую очередь думаешь обо мне, любовь моя! И, кроме того, ты сдержал свое слово, ведь ты обещал вернуть домой нашу дочь и сделал это! Никогда в жизни ты не делал мне более драгоценного подарка!

Люсьен Доминик был глубоко тронут словами жены, но на сердце у него скребли кошки, ведь Сабрина ещё далеко не все знала о приключениях Реи.

— А теперь расскажи мне, как это случилось, что ты вернулась в Англию на борту того самого корабля, что увез тебя из Чарльзтауна? И почему плавание было таким долгим? Я слышала, что тебя первой подняли на борт корабля. Один из наших людей в Чарльзтауне прислал письмо о том, что в городе ходили ужасные слухи, будто бы ты взошла на борт корабля по доброй воле? Наглая ложь, вне всякого сомнения! А что же капитан корабля? Как его имя, Люсьен? — требовательно спросила герцогиня у мужа, тот невольно поежился.

— Данте Лейтон, мама, — вмешалась Рея.

— Да, да, я слышала о нем. Пират, не так ли? Не сомневаюсь, что его уже бросили в Ньюгейт!

— Мама, послушай, этот человек не имел ничего общего с теми, кто увез меня из Камаре, — быстро перебила Рея, испугавшись, что её матушка потребует, чтобы Данте немедленно вздернули прежде, чем она успеет этому помешать.

— Это мне хорошо известно. Не сомневаюсь, что отец уже рассказал тебе об этом, — кивнула она, повернувшись к Люсьену и обратив на него вопросительный взгляд.

Рея печально опустила голову. Ей до сих пор не верилось, что её похищение было всего лишь частью злодейского плана мести их семье, который придумала и привела в исполнение кузина её отца. Леди Кэтрин Андерс, покинувшая Англию двадцать лет тому назад вместе с братом-близнецом Перси, вернулась для того, чтобы страшно отомстить тому, кого она все эти долгие годы считала своим злейшим врагом — Люсьену Доминику. Безумная женщина обвиняла герцога во всех несчастьях и бедах, что когда-то постигли её и даже в смерти Перси в Венеции много лет назад.

Рея с содроганием в душе вспомнила незнакомку, которая вежливо предложила подвести её в своем экипаже в то дождливое утро, когда они с Френсисом и их кузины отыскали, наконец, пропавших щенков. Эта женщина, лица которой ей так и не суждено было увидеть, уже тогда лелеяла в душе жажду мести. Похищение Реи было лишь частью её зловещего плана. Она была намерена до основания разрушить жизнь и счастье Доминика и насладиться его горем прежде, чем окончательно уничтожить его.

В конце концов, её затея потерпела крах, но горе уже успело прийти в замок Камаре. Оборвалась жизнь ни в чем не повинного старого человека, единственное преступление которого заключалось в том, что он имел несчастье вспомнить лицо леди Кэт. Оно сохранилось в его памяти тех пор, когда она и её брат Перси много лет назад жили в Камаре.

— Должно быть, это было ужасно, когда она забрасывала вас письмами, мучая рассказами о том кошмаре, который мне предстоит. Вспомнить страшно, как она додумалась послать прядь моих волос и кольцо, которое вы хорошо знали, чтобы убедить вас, что я у неё в руках! До сих пор холодею, когда представляю себе ту ночь, когда она пыталась убить тебя, отец! — сказала Рея. Отец, пока они ехали, успел рассказать ей о той ужасной ночи, когда леди Кэт пробралась в замок Камаре.

— Но, слава Богу, теперь все уже позади, — твердо объявила герцогиня, — Кэт больше никогда не сможет причинить нам вред. А уж сейчас, когда ты благополучно возвратилась домой, можно сказать, что она потерпела полное поражение и ей уже не удастся разрушить нашу семью. Давайте постараемся просто забыть обо всем, ведь все это уже в прошлом. Ну, раз уж твой отец успел рассказать, почему тебя похитили, давай вернемся к твоим приключениям, — добавила герцогиня. Она до сих пор не могла спокойно вспоминать ужас последних месяцев, бесконечные ночи без сна, разрывающую сердце боль. Будь проклята Кэт! Ей чуть было не удалось разрушить их счастье.

— Ты мне так ничего и не рассказала об этом человеке, Данте Лейтоне, — вспомнила Сабрина, бросив внимательный взгляд на мужа и дочь. Они молчали, не зная, как начать. — И ещё мне совершенно непонятно, почему власти после всего, что случилось, не приехали, чтобы узнать у нас подробности этого дела. Неужели же этому человеку не придется ответить за то, что он нагло похитил из Чарльзтауна нашу дочь?!

— Боюсь, моя дорогая, что дело обстоит несколько сложнее, чем казалось нам с первого взгляда. Есть кое-какие … обстоятельства, которые нам с тобой придется принять во внимание, — поежился герцог, чувствуя себя на редкость глупо, ибо все это звучало так, словно он защищал ненавистного Данте Лейтона.

— О чем это ты, Люсьен? Что такое мне ещё необходимо знать об этом самом Данте Лейтоне?! — нетерпеливо спросила герцогиня.

— С него были сняты все обвинения.

— Что?!

— Да уж, я и сам не поверил своим ушам, когда услышал это, — подтвердил Доминик, не в силах скрыть горечи, которая звучала в его словах.

— Мама, — твердо перебила Рея, на одно короткое мгновение встретившись взглядом с отцом, — Только благодаря моим показаниям Данте сейчас свободный человек. Там, на борту Морского Дракона, я была очень больна, именно тогда он и бросил якорь в Чарльзтауне. Поэтому, несмотря на то, что я с удовольствием покинула бы в то время его корабль, мне не оставили выбора и когда Морской Дракон поднял якорь, мне пришлось отправиться вместе с ним.

— Но тогда я просто отказываюсь понимать, почему этот мерзавец разгуливает на свободе, если он силой заставил тебя плыть на его корабле! — раздраженно воскликнула герцогиня.

— Просто к тому моменту, когда мы приплыли в Антигуа, я уже и мыслях не держала покинуть Морской Дракон, — тихо сказала Рея и кровь бросилась ей в лицо, когда она решительно заявила, — Видишь ли, мама, дело в том, что я безумно люблю этого человека!

Она с болью в сердце поняла, что такое признание её мать ожидала услышать меньше всего. Окаменев от изумления, она не могла вымолвить ни слова и, наконец, повернулась к мужу. Того, похоже, в эту минуту не мог оторвать глаз от складок на рукаве. — Да что же такое вы говорите? — медленно прошептала она, подсознательно чувствуя, что это ещё далеко не все и что вряд ли ей так уж придется по душе то, что дочь собирается ей рассказать.

— Мама, ну прошу тебя, постарайся понять! Я люблю Данте, и ты тоже полюбишь его, когда хорошенько узнаешь, что это за человек.

— Он здесь?! — испуганно воскликнула герцогиня. Вздрогнув, она обернулась, словно ожидая, что страшный пират спрятался возле дверей в её спальню.

— Нет, он остался в Лондоне уладить кое-какие дела. Команда Морского Дракона будет распущена, ему нужно разделить золото между своими матросами, — очень спокойно, словно что-то, само собой разумеющееся, объяснила Рея. — Он приедет позже.

Герцогиня Камаре на мгновение прикрыла глаза. — В твоем рассказе, дорогая моя, много такого, чего я не в силах понять, — жалобно простонала она и перевела взгляд на мужа, — Но ведь это ещё не все, я угадала? Я никогда не поверю, что ты смог бы одобрить подобного человека, Люсьен, если бы на это не было серьезной причины. Так что это за причина, хотела бы я знать?

— Поверь мне, Рина, меньше всего я думал о том, чтобы одобрить подобное знакомство, — воскликнул герцог, — Просто я был вынужден временно уступить желанию нашей дочери!

— Мама, Данте Лейтон — мой муж, — с обезоруживающей прямотой заявила Рея.

В комнате воцарилась гробовая тишина. — Люсьен, — наконец, пошептала герцогиня.

— Боюсь, что это правда, дорогая, — коротко ответил он, даже не пытаясь скрыть горечи.

— Н-но ведь это же незаконно?!

— Они обвенчались в Вест-Индии. В церкви. По-видимому, все было сделано совершенно законно и теперь ни к чему не придерешься. Твой дорогой зять, Данте Лейтон, позаботился об этом, — в тихом голосе герцога чувствовалась бешеная злоба.

38
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело