Выбери любимый жанр

До самой смерти... - Макбейн Эд - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

– Да, сэр, – сказал Хейз. – Спасибо, сэр.

– Но как, черт возьми, ты умудрился дрыхнуть под этот несусветный грохот, Коттон? Мы чуть не получили два прямых попадания в носовую часть!

– Майк, я ничего не могу с этим поделать, – сказал Коттон. – Я сплю как сурок.

– Ладно, кто-нибудь будет отныне будить тебя, – сказал лейтенант. – И давай постараемся выбраться живыми из этой адовой заварушки, а, Коттон?

Они выжили в адовой заварушке. Коттон Хейз больше никогда не слышал о лейтенанте с тех пор, как они расстались в Лидо-Бич в Италии. Он полагал, что тот вернулся к своим музыкальным передачам в Шенектади, штат Нью-Йорк.

И хотя Хейзу вопреки всему удалось все-таки свести на нет попытки японских летчиков потопить их катер, его победа над Морфеем, если она и была, оказалась весьма недолговечной. Коттон Хейз по-прежнему спал как сурок. Он объяснял это тем, что он был крупным мужчиной: шесть футов и два дюйма ростом и весом сто девяносто фунтов. А крупные мужчины, как он считал, больше нуждаются во сне.

* * *

Телефон продолжал звонить. На постели произошло какое-то движение, скрипнули пружины, послышался шорох откидываемой простыни. Хейз слегка пошевелился. Отдаленное звяканье стало теперь как будто ближе. Затем его сменил несколько неуверенный со сна голос.

– Алло, – сказал голос. – Кто? Простите, мистер Карелла, но он спит. Вы не могли бы позвонить немного попозже? Кто говорит? Кристин Максуэлл. – Голос помедлил. – Нет, я не думаю, что его нужно будить прямо сейчас. Когда он проснется, он сам вам...

Кристин снова замолчала. Коттон присел в кровати. Она стояла обнаженной, прижав к уху черную телефонную трубку; на фоне ее тела копна белокурых волос, отброшенных со лба, казалась еще светлее. В восхищении он залюбовался ею: тонкими пальчиками, обхватившими телефонную трубку, плавным изгибом руки, длинным, стройным телом. Брови се сейчас были нахмурены, в голубых глазах замешательство.

– Ну так, – сказала она, – почему же вы сразу не сообщили, что вы из полиции? Одну минуту, я посмотрю, может быть, он...

– Я не сплю, – проворчал Хейз с кровати.

– Минуточку, – сказала Кристин. – Сейчас он подойдет. – Она прикрыла трубку ладонью. – Это какой-то Стив Карелла. Он говорит, что он из восемьдесят седьмого отделения.

– Так оно и есть, – сказал Хейз, идя к телефону.

– Это значит, что тебе придется идти сегодня на работу?

– Не знаю.

– Но ты обещал провести день...

– Солнышко мое, я ведь еще даже не говорил с ним. – Хейз мягко взял трубку из ее рук. – Привет, Стив. – Он зевнул.

– Я вытащил тебя из постели?

– Да.

– Занят сегодня?

– Да.

– Нет желания сделать мне одолжение?

– Нет.

– Тысячу раз спасибо.

– Извини, Стив, но я обещал этот день девушке. Мы договаривались поехать на катере по реке Гарб.

– Ты что, не можешь это поломать? Мне нужна помощь.

– Если я это поломаю, леди проломит мне башку. – Кристин, слушавшая разговор, энергично закивала.

– Ну уж!.. Такой здоровый, сильный парень. Можешь взять девушку с собой.

– Куда взять?

– На свадьбу к моей сестре.

– Я не люблю свадеб, – сказал Хейз. – Они меня нервируют.

– Кто-то угрожал моему будущему зятю. Во всяком случае, это можно понять таким образом. Мне нужно в толпе несколько своих людей. На всякий случай. Что ты теперь скажешь?

– Ну... – начал Хейз. Кристин затрясла головой. – Нет, Стив, не могу. Извини.

– Слушай, Коттон, когда я последний раз просил тебя об одолжении?

– Ну... – начал Коттон, и Кристин снова затрясла головой. – Не могу, Стив.

– Будет бесплатная выпивка, – сказал Карелла.

– Нет.

– Ты что, не можешь уговорить свою девушку?

– Нет.

– Коттон, я прошу об одолжении.

– Постой секунду, – сказал Хейз и прикрыл ладонью трубку.

– Нет, – моментально сказала Кристин.

– Тебя приглашают в гости, – сказал Хейз. – На свадьбу. Что ты скажешь на это?

– Я хочу поехать на прогулку. Я не ездила на речные прогулки с восемнадцати лет.

– Мы поедем в следующее воскресенье, о'кей?

– В следующее воскресенье у тебя нет выходного.

– Хорошо, в первое же воскресенье, когда у меня будет выходной, о'кей?

– Нет.

– Кристин?

– Нет.

– Солнышко?

– А, к черту.

– Ну, хорошо?

– К черту, – снова сказала Кристин.

– Стив, – сказал Хейз в трубку, – мы придем.

– К черту, – сказала Кристин.

– Куда мы должны приехать?

– Вы можете приехать ко мне домой около двенадцати?

– Разумеется. Какой у тебя адрес?

– Дартмут, 837. Это в Риверхеде.

– Мы будем.

– Огромное спасибо, Коттон.

– Пришли венок на мои похороны, – сказал Хейз и повесил трубку.

Скрестив руки на груди, Кристин стояла возле телефона. Она вся дымилась от негодования. Хейз попытался обнять ее, но она быстро отстранилась.

– Не прикасайтесь ко мне, мистер Хейз.

– Солнышко...

– Хватит называть меня «солнышком».

– Кристин, солнышко, у него неприятности.

– Ты обещал мне, что мы поедем на эту прогулку. Я обо всем договорилась еще три недели назад. А теперь...

– Но тут такое дело, что я не мог уклониться. Слушай, ну так вышло: Карелла мой друг и ему нужна помощь.

– А я для тебя кто?

– Девушка, которую я люблю, – сказал Хейз и привлек ее к себе.

– Разумеется, – ответила Крисгин холодно.

– Ты ведь знаешь, что я тебя люблю. – Он поцеловал ее в кончик носа.

– Разумеется. Любишь, как же. Да я для тебя просто веселая вдова, которую ты...

– Ты очень милая вдовушка.

– ...подцепил в книжном магазине.

– В очень милом книжном магазине, – сказал Хейз и поцеловал ее в макушку. – У тебя такие приятные мягкие волосы.

– И не думай, что у меня так уж никого нет на свете, – сказала Кристин, по-прежнему прикрывая скрещенными руками грудь. – Да я могла бы найти сотню мужчин, которые бы охотно поехали со мной на эту прогулку.

– Я знаю, – сказал он и поцеловал ее в мочку уха.

– Ты паршивец, – сказала она. – Просто так уж получилось, что я люблю тебя.

– Я знаю. – Он поцеловал ее в шею.

– Перестань.

– Почему?

– Ты знаешь, почему.

– Так почему?

– Перестань, – сказала она, но голос ее стал мягче, а руки не такими напряженными. – Мы ведь идем к твоему приятелю, не так ли?

– Еще не скоро, в двенадцать.

Кристин помолчала.

– Я очень люблю тебя, – сказала она.

– И я люблю тебя.

– Да уж конечно. Держу пари, что ты...

– Ш-ш-ш, ш-ш-ш, – он нашел губами ее рот, она обвила его шею руками. Он прижался к ней, взъерошивая и путая ее густые светлые волосы. Потом снова поцеловал ее, и она уткнулась лицом в его плечо. Он сказал: – Иди. Иди же ко мне.

– Но твой друг. У нас же нет времени...

– У нас еще есть время.

– Мы ведь должны...

– У нас еще есть время.

– Но разве мы не...

– Еще есть время, – сказал он ласково.

* * *

Берт Клинг читал воскресные комиксы, когда раздался звонок Кареллы.

Он бросил с сожалением последний взгляд на комикс с Диком Трейси и пошел к телефону.

– Слушаю, – сказал он.

– Привет, Берт. Это Стив.

– Хо-хо, – тут же отозвался Берт.

– Занят?

– Кончай наводящие вопросы. Что случилось? Что тебе нужно?

– Не будь таким деловым. Молодым это не идет.

– Я должен ехать в участок?

– Нет.

– В чем тогда дело?

– Моя сестра выходит сегодня замуж. Жених получил к свадьбе подарок, который можно истолковать как угрозу или предупреждение.

– Да? Почему же он не позвонит в полицию?

– Он уже позвонил. Мне. А теперь я звоню тебе. Есть желание пойти на свадьбу?

– В котором часу?

– Можешь приехать к двенадцати?

– Только я должен заехать за Клер в девять вечера. Она хочет посмотреть какой-то фильм.

– О'кей.

5

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - До самой смерти... До самой смерти...
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело