Выбери любимый жанр

Клич Айсмарка - Хилл Стюарт - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Оскан до сих пор помнил пещеру, наполненную ароматами вечнозеленых растений и праздничных блюд. К тому же Йоль был единственным праздником, когда мать Оскана хоть что-то рассказывала о его отце. Мальчик знал, что лучше не донимать ее расспросами, и запоминал каждую драгоценную крупицу знания, чтобы обдумать на досуге.

— Я встретила его как раз в это время года, — как-то сказала мать, собирая ветки падуба. — Он был высокий, бледный и статный, как молодая береза.

— Но кем он был, мама? Как его звали?

Она загадочно улыбнулась:

— Они никогда не называют своих имен. Имя дает власть над ними, поэтому лишь самые близкие соплеменники знают, как их зовут.

— Тогда скажи хотя бы, из какого племени он был?

— Из очень древнего. Старейшего среди разумных племен. Догадайся сам — разве я недостаточно подсказок тебе дала?

Оскан немного подумал и решил, что, пожалуй, и впрямь достаточно.

— Он был сильным и добрым?

— Такие, как он, все сильные. Что же до доброты, то… кто знает? Они выбирают между светом и тьмой, каждый из них должен сделать этот выбор. Однажды он встанет и перед тобой.

Эти воспоминания были настолько живыми, что Оскан почти чувствовал легкий ветерок, что гулял в тот день по лесу, и запах пирогов, которые мама пекла к празднику… Тут он очнулся, сообразив, что пирогами пахнет из дворцовой кухни, а что Фиррина ждет его на праздничный завтрак.

Он закончил одеваться и выскочил за дверь. В коридорах творилось столпотворение, как на площади в базарный день: туда-сюда сновали слуги с подносами и корзинами, богато разодетые гости пытались одновременно и шагать как можно быстрее, и не растерять приличествующего им достоинства. Оскан даже под страхом смерти не смог бы сказать, в какой части замка находится его комната, ведь когда вчера его привели туда, он ничего не видел и не соображал от усталости. Но теперь он заметил, что все гости идут в одном направлении, значит, где-то там и есть главная зала. Так что ему оставалось только следовать за ними.

Дойдя до конца коридора, Оскан с разгону влетел в огромную залу, которую многие по старинке называли Медовой. Сейчас в ней царила сплошная круговерть красок, звуков и запахов: играли музыканты, пел хор, разряженные придворные и слуги метались из стороны в сторону. Перевозбужденные волкодавы лаяли и носились друг за другом вокруг столов, за которыми уже рассаживались гости. На возвышении у дальней стены на огромном троне восседал Редрот, облаченный в изумрудные одеяния, под цвет падубовых гирлянд, свисавших с балок и украшавших стены. На голове короля красовалась старинная железная корона Линденшильдского рода, на поясе висел меч — по традиции носить меч в королевском замке дозволялось только монарху, даже стражники были вооружены только копьями и пиками.

Редрот некоторое время взирал на суету внизу в гордом молчании, но вскоре не выдержал: перестал корчить торжественную мину и завел громогласную беседу с каким-то горожанином, сидевшим в конце длинного ряда столов. По тому, как король поглаживал свой наряд и приподнимал рукав поближе к свету, дабы полюбоваться цветом, Оскан заключил, что горожанин из гильдии ткачей и Редрот очень доволен нарядом, который ему преподнесли к празднику.

«Высокий» стол поставили под прямым углом к бесчисленным рядам скамеек и столов, из-за которых в главной зале яблоку негде было упасть. На глазах у Оскана гости продолжали прибывать и садиться, норовя устроиться поближе к помосту и королю. Но всех рассаживали в строгом порядке: купцов и мастеровых побогаче — у «высокого» края стола, менее успешных — посередине, а крестьяне, которым посчастливилось получить приглашение в замок, теснились почти у самых дверей. Знать сидела за королевским столом, и, заметив это, Оскан начал искать там глазами Фиррину. Ее не оказалось, зато знахарь увидел возле Редрота трон поменьше, куда не смели садиться даже самые достопочтенные бароны и баронессы.

Значит, она еще не пришла. Зачем тогда так спешно вытаскивать его из постели? Оскан как раз собирался пройти к дальнему краю одного стола, когда зазвучали громкие фанфары и все в зале умолкли. В этой торжественной тишине появилась принцесса Фиррина Фрир из рода Линденшильда Крепкая Рука. На ней было простое небесно-голубое платье, а на голове — серебряный обруч с огромным сапфиром. Оскан уставился на нее во все глаза, потому что раньше видел принцессу только в доспехах. А теперь ее волосы, обычно заплетенные в косы и спрятанные под шлем, спадали роскошными золотыми волнами. Фиррина обвела залу взглядом, ее глаза сияли от радости. Сегодня был день ее четырнадцатилетия, а значит, на этом пиру она — почетная гостья, почетнее самого короля.

Фиррина бы удивилась, если бы узнала, о чем в эти минуты думали Оскан и прочие гости. Она привыкла, что красивыми называют взрослых женщин, например ее мать и некоторых благородных дам, что порой наносили визиты королю. Она же была просто Фирриной, которой сегодня исполнялось четырнадцать и которая совершенно не выспалась за короткий остаток ночи. Ее переполняло волнение, и сама принцесса искренне полагала, что виной тому скорая война, но дело было не только в ней. Сам по себе праздник тоже не давал Фиррине покоя, ведь сегодня был канун Йоля и день ее рождения, день, когда ее официально представят знати и объявят наследницей престола.

Фиррине все-таки удалось немного поспать в эту ночь, но ее мучили странные сны. В одном она в полном боевом доспехе скакала на лошади, а рядом бежал невиданно огромный кот. Наверное, леопард, решила она во сне. Только он не был похож на леопардов, нарисованных в книгах Маггиора Тота. Его ослепительно белый мех усеивали маленькие пятнышки разных оттенков серого — от дымчато-серебристого до иссиня-черного. Но самым странным было то, что Фиррина не охотилась на этого зверя и он на нее не охотился. Во сне этот зверь был ей как брат, и она гордилась тем, что они мчатся куда-то вместе. Она даже немного робела перед ним — что с ней бывало нечасто! Маггиор Тот сказал бы, что это обычный беспокойный сон, но она-то не чувствовала никакого беспокойства, только гордость и счастье!

Девочка обвела залу взглядом, высматривая, не усадили ли Маггиора в конце одного из столов. На самом деле она искала Оскана, но умудрилась скрыть это даже от самой себя. Праздничная суматоха возобновилась, и люди снова начали проталкиваться поближе к «высокому» столу, так что Фиррина долго и тщетно искала Ведьминого Сына, а когда нашла, обнаружила, что он вовсю таращится на нее с видом до крайности глупым.

Увидев Оскана, Фиррина страшно разозлилась, и не только потому, что этот недотепа отвесил челюсть чуть не до полу. За всеми государственными хлопотами минувшей ночи Фиррина напрочь забыла выслать ему новое платье, которое специально купила в подарок[3]. И теперь Оскан явился на праздник все в той же изношенной рубахе и штанах — единственной, по-видимому, своей одежонке.

Решив, что кричать ему через ползалы принцессе не годится, девочка подозвала ключника и прошептала ему что-то на ухо. Слуга спустился с помоста и торопливо подошел к мальчику.

— Ее королевское высочество советует вам закрыть рот, пока какой-нибудь волкодав не осквернил его, не к столу будь сказано, как… — (Оскан испуганно захлопнул рот, клацнув зубами). — А еще она желает, чтобы вы заняли место во главе центрального стола.

Оскан, который собирался сесть вместе с прочими бедняками у дверей, робко направился к тому из «низких» столов, что стоял прямо напротив трона Фиррины. Жирный купец, который уже сидел там, взглянул на рваную рубаху юноши и уже собирался громко указать, где его место, но ключник что-то шепнул ему, кивнув в сторону «высокого» стола. Горожанин взглянул туда, напоролся на ледяной взгляд ее высочества и покорно потеснился, освобождая место для знахаря.

Оскан сел за стол и огляделся. Напротив него сидел хмурый коротышка, глаза которого смотрели сквозь маленькие стеклянные кругляши, заключенные в металлическую оправу. Юный знахарь восторженно уставился на хитроумное приспособление. Коротышка посмотрел на него в ответ, и Оскан заметил, что его глаза за стекляшками кажутся просто огромными.

вернуться

3

На Йоль по традиции принято дарить одежду.

18

Вы читаете книгу


Хилл Стюарт - Клич Айсмарка Клич Айсмарка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело