Выбери любимый жанр

Златовласка - Макбейн Эд - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

– Нет, я… Они ведь расскажут моему отцу.

– Поэтому ты ударил ее ножом?

– Нет. – Он отрицательно покачал головой. – Это случилось после.

– Майкл, я не могу уследить за твоей мыслью.

– Когда она уже была мертва.

– Ты поцеловал ее, когда она уже была мертва?

– Да.

– И ты не хотел, чтоб об этом узнала полиция?

– Да, – ответил он.

– Ты и Эмили поцеловал?

– Нет, только свою мать.

– Свою мать?

– Морин.

В начале шестого я уже был рядом с цветочным магазином. Юренберг не сообщил мне его название, но на Саут-Бэйвью такой магазин был единственным, поэтому я и предположил, что им владеет Кэтрин Брене. Я помнил о том, что мы со Сьюзен собирались присутствовать на открытии картинной галереи между пятью и шестью часами. И все же мне казалось более важным поговорить с миссис Брене, прежде чем это сделает Юренберг. Магазин располагался на той же стороне улицы, что и отель «Королевские пальмы». Увешанный башенками и балкончиками, украшенный террасками, отель придавал улице атмосферу изящества, пробуждая воспоминания о том, как выглядела Калуза еще в 20-х годах. Под вечерними лучами солнца здесь царили тишь и благодать. Перед моим мысленным взором проносились лошади, запряженные в легкие коляски, бегущие по эспланаде, пышные сады, спускающиеся прямо к заливу. Тротуар перед цветочным магазином представлял собой сад в миниатюре. Зонтичное дерево в кадке стояло рядом с драконовым деревом и маисовым кустарником. В центре между ними стояла тележка с цветами. Там были фиолетовые, белые, розовые глоксинии, желтые хризантемы, лаванда. На стеклянном окне магазина было написано «Флер де Ли», а под названием красовался геральдический крест с двумя стилизованными трехлепестковыми ирисами. Название магазина сообщало о том, что он принадлежал Кэтрин Брене. Сам собой возникал образ французской обольстительницы, жеманно спрашивающей: «Что вы желаете, месье?»

В магазине никого не было, кроме чуть коренастой средних лет женщины. Ее светлые волосы были собраны в тугой узел на затылке, на носу – огромные очки в черепаховой оправе. На ней был зеленый халат, весь перемазанный землей, из кармана которого торчали садовые ножницы. На ногах – разношенные сандалии. Она держала горшок с папоротником, который, вероятно, только что принесла с улицы. Судя по времени, магазин уже был закрыт. Она обернулась и посмотрела на меня. Позади нее на демонстрационной витрине хаотично расположились красные розы с длинными стеблями и алые тюльпаны, изысканные орхидеи, маргаритки и ирисы, вполне соответствующие названию «Флер де Ли». Справа и слева на полках стояли кактусы, фиалки, бегонии, с потолка свешивался виноград и бостонский плющ, рядом с композицией из высушенных цветов стоял пустой цветочный горшок.

– Извините, – сказал я. – Я хотел бы видеть миссис Брене.

– Это я, – сказала она. Светлые брови слегка изогнулись, а карие глаза широко раскрылись в ожидании.

– Кэтрин Брене? – переспросил я. Я никак не мог поверить, что это была именно та женщина, которую Джейми назвал «ошеломляюще красивой».

– Да, – ответила она, – меня зовут Кэтрин Брене.

– Здравствуйте, – проговорил я озадаченно. – Меня зовут Мэттью Хоуп. – Я сделал паузу. – Адвокат Джейми Парчейза.

– Да? – произнесла она с вопросительной интонацией. Она поставила папоротник на пол и в недоумении развела руками.

– Я бы хотел задать вам несколько вопросов по поводу прошлой ночи, – сказал я.

– Простите, не поняла. – Выражение замешательства постепенно сменялось чем-то другим.

– Миссис Брене, я адвокат Джейми. Я уверен, вам известно, что произошло прошлой ночью…

– Да? – Опять одно-единственное слово, и оно снова звучит как вопрос. Но брови уже не изогнуты вопросительно – нахмурены поверх очков в толстой оправе.

– Джейми утверждает, что был вместе с вами прошлой ночью между…

– Со мной? – переспросила она.

– Да, между одиннадцатью и…

– Со мной? Вы уверены, что обратились по адресу?

– Вас ведь зовут Кэтрин Брене?

– Да.

– И вы знакомы с Джейми Парчейзом?

– Да. Но не понимаю, на что вы намекаете, говоря о прошлой ночи.

– Его жена и дети были…

– Да, я слышала об этом по радио. Но при этом вы утверждаете, что доктор Парчейз…

– Миссис Брене, он рассказал нам, что…

– …был со мной…

– …между одиннадцатью и…

– Я вас не понимаю…

Мы одновременно замолчали. Она смотрела на меня и ждала объяснений. Я смотрел на нее и ожидал того же.

– Мистер Хоуп, – произнесла она наконец, – мы с мужем знакомы с Парчейзами только шапочно. Конечно, я ужасно расстроилась, когда узнала о страшной трагедии, которая…

– Миссис Брене, к вам скоро придет детектив Юренберг из полиц…

– С какой стати?

– Потому что Джейми Парчейз утверждает, что был вместе с вами прошлой ночью между одиннадцатью и половиной двенадцатого.

– Этого не было.

– Вы не видели его вчера ночью?

– Я не видела его, с тех пор как… даже не могу вспомнить. По-моему, я встречалась с ним и его женой на благотворительном балу… Да, больше года тому назад. И кажется, мы еще раз встречались после этого… На какой-то вечеринке.

– А Джейми сказал…

– Мне наплевать, что…

– Он сказал, что вы были любовниками в течение…

– Не порите чепуху!

– Я только повторяю то, что он рассказывал нам сегодня утром.

– Рассказал кому именно?

– Мне и моему партнеру. Сегодня утром у нас в конторе.

– Так вот: он, очевидно… я не могу вообразить, зачем он все это сделал. Не знаю, должна ли я себя чувствовать оскорбленной или, наоборот, польщенной. Кажется, я не похожа на такого рода женщину…

– Миссис Брене, если прошлой ночью Джейми с вами не было, значит, он находился где-то в другом месте. И полиции будет интересно узнать, где именно.

– По-моему, это уже не мои проблемы.

– Мне кажется, вы меня не понимаете.

– Отлично понимаю. Вы просите, чтобы я обеспечила алиби доктору Парчейзу.

– Да, я прошу вас подтвердить его слова.

– Как вы это себе представляете?

– Миссис Брене, Джейми рассказал нам, что вы снимали коттедж на набережной…

– Это уже переходит все границы!

– Что каждый из вас решил развестись…

– Но я замужняя женщина и счастлива в браке. Для меня развестись с мужем – это все равно что… да мне такое и в голову не придет!

– Значит, Джейми лгал?

– Если он говорит, что был со мной прошлой ночью, тогда конечно. Безусловно лгал.

– Миссис Брене, а вы где были прошлой ночью?

– По-моему, вас это не должно касаться. – Она взглянула на настенные часы. – Я как раз закрывала магазин, когда вы подошли. Мы с мужем приглашены к обеду, так что если вы не возражаете…

– Ваш муж прошлой ночью был дома?

– Повторяю, это вас не…

– Вы что, хотите, чтобы я поверил, будто Джейми наугад назвал ваше имя? Не сходя с места сочинил подробный рассказ о ваших отношениях…

– Я не знаю, с чего он рассказал вам такое. Если, конечно, он вообще что-нибудь рассказывал…

– Рассказывал.

– Хорошо, поверю вам на слово. В таком случае все, что я могу сказать – так это повторить в последний раз, что он солгал вам.

– Вы повторите то же самое и полиции, когда она сюда прибудет?

– А что вы им сказали, мистер Хоуп?

– Ничего. Они вышли на ваш след самостоятельно.

– Никакого следа не существует! Я просто не могу себе представить…

– Сегодня днем они беседовали с одной из медсестер, работающих у Джейми. Им стало известно, что вы ему часто звонили на работу.

– Уверена, что меня с кем-то путают!

– А вот я так не думаю.

– Когда появится полиция – если, конечно, она появится, – я скажу им, что прошлой ночью была в кино. По случайному совпадению мой муж уехал в Тампу навестить свою мать – он видится с ней два-три раза в месяц. Я ей не очень нравлюсь, поэтому мы стараемся не встречаться. Когда я вернулась, муж был уже дома. Я поинтересовалась здоровьем его матери. Он ответил, что она чувствует себя прекрасно. Потом мы оба легли спать.

25

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Златовласка Златовласка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело