Выбери любимый жанр

Навсегда - Роуз Кэрол - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Элинор так волновала предстоящая встреча с Коулом, что она только о ней и думала. Днем он оставил ей на автоответчике сообщение, в котором обещал часов в восемь прийти к ее палатке. Весь день Элинор представляла, как потемнеют и сделаются бархатными его синие глаза, когда она ответит согласием на его предложение. Она не знала только, как ей убедить его подождать положенный срок, чтобы они смогли обвенчаться здесь, в Бейвилле, в маленькой церкви, вместо того чтобы лететь в Лас-Вегас.

Даже необходимость надеть костюм доярки для участия в благотворительной акции Женской лиги не омрачила ее радужного настроения. Миссис Уиллингтон, да хранит ее небо, оказалась женщиной, не лишенной чувства юмора. Когда Элинор открыла коробку и увидела платье, в котором ей предстояло продавать на виду у всех персиковое мороженое, у нее буквально перекосило лицо.

Платье, сшитое из синей хлопчатобумажной ткани, имело облегающий лиф с очень низким вырезом и пышную и очень короткую юбку. Примерив его, Элинор в растерянности замерла у зеркала.

Сильно приталенное, с расклешенной юбкой, платье подчеркивало, если не преувеличивало достоинства женской фигуры. Ее даже бросило в жар, когда она представила, как отреагирует Коул, увидев ее в таком одеянии.

Элинор напялила на макушку маленький белый чепчик из той же ткани, что и фартук, и расхохоталась. Неужели доярки и впрямь одевались подобным образом? Разве что они намеревались доить не коров, а кого-то еще.

Всю дорогу до места проведения фестиваля Элинор веселилась, представляя реакцию Дейзи. Если костюм доярки был обязателен для всех дам, торгующих в палатке Женской лиги, значит, и Дейзи им снабдили тоже. Что вполне справедливо, ведь именно она втянула Элинор в это предприятие.

Палатка с мороженым располагалась на главной аллее, вблизи от реки. Еще издалека Элинор увидела за прилавком маленькую пухленькую женщину лет пятидесяти, отпускающую мороженое двум нетерпеливым подросткам, и подавила смех, узнав в ней супругу церковного регента, стыдливо прикрывавшую шалью верхнюю часть фигуры.

Миссис Уиллингтон, должно быть, имеет зуб на некоторых членов своей лиги!

Элинор зашла в палатку, бросила под прилавок сумку и начала обслуживать шумных покупателей.

Через несколько минут появилась Дейзи и сменила на посту жену регента, чем доставила громадное облегчение изнемогающей страдалице, которая то и дело хваталась за ускользающие концы шали. Когда красная от смущения леди поспешно удалилась, Элинор повернулась к подруге:

— Привет, доярка! Тебе не кажется, что ты позируешь для обложки журнала «Плейбой»?

Дейзи оглядела свою аккуратную фигурку и хмыкнула:

— Нет, скорее я стою под красным фонарем на углу улицы. О чем только думала добропорядочная особа, приобретая подобные штуки?

Рука Элинор с чайной ложечкой, которой она пробовала мороженое, замерла в воздухе.

— Может быть, ее не переизбрали в этом году председателем лиги и она решила посчитаться с коллегами?

— Слушай, так подписала ты контракт на продажу Оукли? — спросила Дейзи, когда Элинор обслужила маленького мальчика и снова опустилась на стул.

— Да. Все оформили как полагается.

Дейзи на мгновение перестала обмахиваться.

— Ты жалеешь?

— Нет, — ответила Элинор после секундной паузы. — Мне не хотелось продавать дом. Он мог бы выглядеть по-настоящему красивым… Но, подписав контракт, я окончательно разделалась с прошлым. — Она подняла глаза на подругу. — Я только сейчас поняла, до чего мучила меня ссора между отцом и Дэниелом. Сумев расстаться с домом, я доказала самой себе, что не похожа на отца.

— Ты права… — протянула Дейзи. — А мое прошлое уже так далеко, что и не вспомнить.

Элинор возмущенно фыркнула:

— О да! В своем теперешнем наряде ты выглядишь сущей бабулей.

Дейзи скромно улыбнулась, щеки ее слегка порозовели.

— Я и правда неплохо сохранилась для своего возраста?

— По-моему, ты выглядишь потрясающе, — перевела разговор Элинор. — А есть некто, чье внимание ты особенно надеешься обратить на себя?

Дейзи взбила челочку и улыбнулась теперь уже кокетливо:

— Есть несколько джентльменов, с которыми я не прочь сегодня встретиться.

— Приятно, что ты не испытываешь ложного стыда, — поддразнила подругу Элинор. — Когда я надела этот дурацкий наряд, мне пришло в голову, что теперь мои соседи узнают меня лучше, чем было мной задумано.

— Ты думаешь, Коул очень изумится? — лукаво спросила ее Дейзи.

— Понятия не имею, — улыбнулась Элинор. — Скоро увидим. Он должен вот-вот подойти… — Дейзи вышла из палатки, чтобы разменять мелочь.

— Да неужто это мисс Прескотт? — раздался рядом насмешливый сиплый голос.

Элинор выпрямилась и обернулась.

— Мистер Бринкман?

Агент с откупоренной банкой пива в руке тяжело облокотился на прилавок.

— Вносите свою лепту в дела милосердия? А вы очень аппетитная в таком платьице. — Его остекленелые глаза нацелились на ее бюст. — Вот чего бы мне хотелось отведать в первую очередь.

— Мы продаем мороженое, мистер Бринкман, — оповестила его Элинор ледяным голосом. — Могу наполнить вам стаканчик.

— Такие женщины, как вы… много о себе думающие… считаете, что вы слишком хороши для того, чтобы малость развлечься. И как ни обидно, а ведь я мог бы быть вам очень полезен, — осклабился Бринкман.

— Простите?..

— Будь вы немного пообщительнее, может, хотя бы чуть немного поласковее… я сумел бы уговорить Уиттира выложить побольше за ту груду кирпича, которую он у вас украл.

— Уиттир? — Элинор почувствовала, как у нее кровь отливает от лица. Все внешние звуки, кроме звука имени Коула, вдруг куда-то исчезли.

Это не могло быть правдой!

— Да, мисс Недотрога! Он сэкономил десять тысяч на вашей сделке, которую я для него обделал. Теперь вот надеюсь получить за свои труды премию…

Она впилась глазами в красное лицо агента. Скользкий, как угорь, не лжет ли он?

— Разве Оукли купил Коул Уиттир?

— Да, Коул Уиттир, — нетерпеливо повторил Бринкман. — Он очень хотел получить этот дом, но не хотел, чтобы старик знал, что он покупатель. Кажется, между ними были какие-то трения в ту пору, когда Уиттир жил здесь еще подростком.

— Коул знал моего дедушку раньше? — медленно проговорила Элинор, пытаясь устоять на ногах под предательским ударом, поразившим ее в самое сердце.

— Ну да, — хмыкнул Бринкман. — Он спланировал все заранее. У вас со стариком не оставалось ни единого шанса.

Перед глазами Элинор все куда-то поплыло. Людской поток превратился в одно сплошное пятно, но секундой раньше она успела разглядеть среди них в нескольких шагах от себя Коула.

— Элинор! — Он быстро шел к палатке с сердитым, взволнованным лицом.

Воздух остановился у нее в гортани, не успев дойти до легких. Он, очевидно, слышал последнюю часть разговора.

— Элинор! — Коул потянулся через прилавок и, не обращая внимания на вздрогнувшего от неожиданности агента, схватил ее за руку. — Ты должна меня выслушать!

— Все в порядке, шеф, — деланно усмехнулся Бринкман. — Сегодня днем она подписала контракт. Я и решил, что теперь секрет перестал быть секретом. Она уже не сможет пойти на попятный.

— Исчезните! — рявкнул Коул, и Бринкман, качнувшись, повернулся и пошел прочь по аллее на нетвердых ногах.

Элинор слушала их диалог словно откуда-то издалека. Потрясение от услышанного сделало ее нечувствительной к происходящему.

— Так он сказал правду? — Она жадно вглядывалась в лицо Коула, и надежда ее растаяла, потому что он молчал, а в синих глазах ясно читалась вина. — Ты знаешь этого человека, потому что ты и есть покупатель?

— Эл! — с тихой настойчивостью произнес Коул.

Она посмотрела на его руку, все еще сжимавшую ее запястье, и ничего не ответила. Потом резко высвободилась, внезапно испытав острое отвращение к его прикосновению.

— Что он тебе сказал, Эл? — Коул нагнулся к ее лицу.

— Правду, — ответила она. — Он только сказал мне правду. Чего не сделал ты.

21

Вы читаете книгу


Роуз Кэрол - Навсегда Навсегда
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело