Голубой молоточек - Макдональд Росс - Страница 52
- Предыдущая
- 52/61
- Следующая
— Она еще не нашлась?
Глава 38
Приехав в центр, я зашел в редакцию газеты. Вестей от Бетти все еще не было. У ее приятельницы Фэй Брайтон были красные глаза. Она сказала мне, что был какой-то подозрительный звонок, но собеседница не пожелала назвать ни имени, ни номера телефона.
— Она вам угрожала?
— Да нет, собственно, скорей была встревожена. Хотела узнать, не случилось ли чего с Бетти. А когда я спросила, почему это ее интересует, она положила трубку.
— Когда был этот звонок?
— Сегодня утром, около десяти. Я не должна была так говорить с ней, если бы я была более тактичной, она, быть может, еще что-нибудь сказала!
— Вам показалось, что она что-то знает?
— Да, показалось, — подумав сказала Фэй. — Или она боялась чего-либо, или чувствовала за собой вину.
— Что вы можете сказать об этой женщине?
— Я об этом думала. Правильная речь, как у образованного человека, но странный голос... — какое-то время она словно прислушивалась. — Возможно, она негритянка, образованная негритянка.
Я принялся вспоминать, как звали чернокожую медсестру из «Ла Палома». Миссис Хольман! Я взял у Фэй Брайтон телефонную книгу и попытался отыскать в ней эту фамилию, она там не значилась.
Мне нужно было связаться с местной негритянской общиной. Единственный, кто пришел мне в голову, был хозяин винной лавочки, у которого я купил две бутылки виски для Джерри Джонсона. Я направился туда и нашел его за прилавком.
— Еще немного теннессийского виски? — спросил он.
— Это всегда пригодиться.
— Две четвертушки? — он приветливо улыбался, забавляясь моими вкусами.
— На сей раз я попробую взять пол-литра.
Когда он упаковывал мне бутылку, я спросил не знаком ли он с медсестрой по имени Хольман. Он с интересом поглядел на меня, но отвел глаза, не желая присматриваться слишком долго.
— Кажется, я слыхал о такой, но лично ее не знаю. Я знаком с ее мужем.
— Она ухаживала за моей приятельницей, — сказал я, — в этом приюте, «Ла Палома». Мне бы хотелось сделать ей маленький подарок.
— Если речь идет об этом, мистер, — он указал на бутылку, — то я мог бы передать...
— Мне бы хотелось сделать это лично.
— Ну, как хотите. Миссис Хольман проживает неподалеку от пересечения Ноупел и Мартинес. Третий дом от угла, перед ним растет такое большое перечное дерево. Отсюда вам следует взять направление на юг, свернуть на пятом перекрестке и проехать квартал в направлении океана.
Я поблагодарил его, заплатил за виски и двинулся на юг. Перечное дерево представляло собой единственный зеленый оазис на всем протяжении улицы, состоящий из деревянных двухэтажных домиков. В его неплотной тени стоял кузов старого «Шевроле» 1946 года, служивший игрушкой стайке чернокожих детишек.
Миссис Хольман наблюдала за ними с крыльца. При виде меня она вздрогнула и непроизвольно метнулась к двери, потом облокотилась на нее и попыталась мне улыбнуться, но глаза ее остались напряженно-внимательными. — Добрый день, — сказал я.
— Добрый день...
— Это ваши дети?
— Один мой, — она не сказала, который именно. Чем могу быть вам полезной?
— Я все еще ищу миссис Сиддон. Мне очень тревожно за нее, и я подумал, а вдруг вы тоже тревожитесь...
— Не понимаю, почему вы так думали, — ответила она равнодушно.
— А вы не звонили в редакцию сегодня утром?
Она глянула на детей поверх моего плеча, они сидели тихо и неподвижно, словно в раскидистой тени перечного дерева им было не слишком хорошо.
— Может, и звонила... ну и что?
— Если вы могли сделать это, то можете также и поговорить со мной, миссис. Я не стараюсь впутать вас ни во что, я хочу найти Бетти Сиддон. Мне кажется, ей угрожает опасность, и вам, видимо, тоже так кажется.
— Этого я не говорила.
— И не нужно. Вы вчера вечером видели мисс Сиддон в «Ла Палома»?
Она медленно наклонила голову.
— Видела.
— Когда именно?
— Ранним вечером. Она приехала к миссис Джонсон и они тихо разговаривали в одной из пустых комнат. О чем был разговор, я не знаю, но вышли они оттуда вместе и уехали в машине мисс Сиддон, не сказав мне ни слова.
— Значит, прошлой ночью миссис Джонсон дважды ходила домой?
— Выходит так.
— А когда она вернулась, в «Ла Паломе» была полиция, не так ли?
— Возможно.
— Вы прекрасно знаете, что это было именно так, миссис. Они должны были сказать вам, чего ищут...
— Может, они и говорили, я не помню, — она говорила очень тихо, была очень смущена и стояла неподвижно.
— Вы не можете не помнить этого, миссис Хольман. Полицейские искали Милдред Мид и Бетти Сиддон и наверняка расспрашивали вас о них.
— Может, и расспрашивали... Я очень устала, у меня масса хлопот, а позади нелегкая ночь...
— День может оказаться еще тяжелее...
— Как вы смеете угрожать мне?! — вдруг взорвалась она.
Играющие в «Шевроле» дети застыли в пугливой неподвижности. Одна малышка — видимо, дочка миссис Хольман — закрыла личико ладонями и начала тихо всхлипывать.
— Как вы смеете лгать мне? — спросил я у ее матери. — Я вам не враг и не хочу подвести вас, но вы себя сами подведете, если не скажете мне правды.
Она посмотрела на плачущего ребенка за моей спиной.
— Хорошо, — выдохнула она, — пусть будет так. Миссис Джонсон просила меня не говорить никому, что обе они — миссис Мид и мисс Сиддон — были в «Ла Паломе». Я знала, что это мне дорого обойдется и должна была понять, что в конце концов все это выльется на меня!
Глава 39
Я снова вернулся на Олив-Стрит. В ярком полуденном свете дом Джонсонов выглядел странно уныло, словно длинное старческое лицо с застывшей на нем гримасой неодобрения в отношении наступивших времен.
Я оставил машину на другой стороне улицы и попытался представить, что произошло внутри дома и что может там происходить в данный момент. Даже если Бетти там, я не знаю, удастся ли мне ее найти. Дом старый, он полон закоулков, а я его не знаю.
По улице в направлении клиники промелькнула маленькая «Тойота», сидящий за рулем мужчина напоминал Лэкнера, адвоката Фреда Джонсона. Он остановился кварталом дальше, вблизи места, где был убит Пол Граймс. Я услыхал стук дверей «Тойоты», но не знал, вышел ли кто-нибудь из нее, так как машину заслоняли деревья.
Я достал из машины бутылку виски и револьвер и разместил все это в карманах пиджака, потом перешел улицу и постучал в дверь дома Джонсонов. Из-за угла дома до меня долетел тихий шелест и я прижался спиной к стене, сжимая в руке взведенный револьвер. Густые кусты у крыльца слегка колыхнулись и до меня донесся тихий голос Фреда Джонсона:
— Мистер Арчер?
— Да.
Фред перепрыгнул через балюстраду. Он был очень бледен и выглядел, словно человек, все свое детство проведший в бегстве от всяческих бед.
— Где ты был, Фред?
— У мистера Лэкнера, он подвез меня.
— Ты считаешь, тебе до сих пор нужен адвокат?
Он склонил голову, чтобы я не видел его лица.
— Пожалуй...
— Почему?
— Мистер Лэкнер советовал мне ни с кем на эту тему не говорить.
— Возможно, ты будешь вынужден говорить на эту тему, Фред.
— Я знаю, это он мне тоже сказал. Но он хочет, чтобы говорил я в его присутствии.
— Куда он направился?
— Побеседовать с капитаном Маккендриком.
— О чем?
Он заговорил тише, словно собственный дом мог его услыхать.
— Я не могу этого сказать.
— Ты кое-чем обязан мне, Фред, я ведь помог тебе избежать тюрьмы, если бы не я, ты сейчас сидел бы в камере в Копер-Сити.
— Но я обязан также своим отцу и матери...
Я схватил его за плечи, он дрожал, усы свисали на прыгающие губы, как символ его болезненного, ранимого мужского достоинства.
— Что совершили твои родители, Фред? — спросил я самым ласковым тоном, на какой был способен.
— Я не знаю... — он с трудом проглотил слюну, а язык его двигался между губами, словно крошечный зверек в поисках выхода.
- Предыдущая
- 52/61
- Следующая