Выбери любимый жанр

Коррумпированный город - Макдональд Росс - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Саламандер смотрел на него с ужасом:

- Снять швы?

- Да, именно это я и сказал. А потом можете заняться Расти. Что вы хотите, Гарланд?

- Глубина ямы уже равняется примерно пяти футам. Достаточно этого?

- Думаю, да, - ответил Керч. - Обо всем остальном мы позаботимся позже, когда время не будет так поджимать.

- Поднимай его, парень, - обратился ко мне Гарланд. - Поднимай его и выноси.

Тело Солта еще не закостенело, но тащить его было неудобно. Может быть, потому, что мне раньше не приходилось хоронить человека, и это занятие ослабило меня. Я нес его осторожно, но когда наконец бросил в яму, то из его легких с неприятным шипеньем вырвался воздух. Сначала я закидал землей его туловище, потом начал засыпать лицо. Было приятно кидать лопатой землю, которая постепенно скрывала его мертвое лицо.

Гарланд продекламировал насмешливую прибаутку:

Пепел к пеплу,

Пыль к пыли,

Если Господь не примет тебя,

То дьявол обязательно.

- Я думал, вы были друзьями.

- У меня нет друзей, - серьезно произнес он. - За кого ты меня принимаешь?

Я еще не закончил закапывать могилу, когда Керч открыл дверь и крикнул Гарланду:

- Приведи его сюда!

- Иди, да поживей, - бросил мне тот.

Они завернули женщину в ковер всю целиком, с головой. Керч приказал мне вынести ее на улицу и положить на заднее сиденье машины. Я так и сделал. Я уже начинал чувствовать себя гробовщиком, для которого мертвецы больше не люди, а просто неуклюжие кули, от которых надо отделаться. Живой женщине было бы неудобно сидеть с засунутой в угол сиденья головой, вывернутыми замотанными ногами, опущенными на пол. Но для нее удобства теперь не имели значения.

Когда Гарланд и я вернулись на кухню, Керч оторвал от моего пальто пуговицу, а из шевелюры выдернул несколько волос. Пистолет Гарланда, приставленного к моей пояснице, заставил меня воздержаться от того, чтобы схватить его за горло.

- Так, надо подумать, - сказал Керч. - Было бы неплохо, если бы у него оказался нож.

Гарланд запустил свою свободную руку в мой карман и вынул оттуда пружинный нож.

- Но это нож Солта, - заметил он.

- Тем лучше, - отозвался Керч. - Чем больше путаницы, тем лучше.

Он опустил нож в свой карман и положил мою пуговицу и волосы в конверт.

- Оставайся здесь, Гарланд, и сторожи Уэзера. Профессор говорит, что Расти придет в себя, если просто оставить его в покое. Я возвращусь через два-три часа. Если кто-нибудь будет приставать к вам с вопросами, то я, скорее всего, буду в доме Алонсо Сэнфорда.

- Могу я его пристрелить, если он начнет очень умничать? - спросил Гарланд.

- Было бы удобнее этого не делать. Во всяком случае, сейчас. Но оставляю это на твое усмотрение. Пошли, профессор.

Коротышка припустил за ним бегом, как испуганная ящерица. Взревел мотор машины, затем шум утих и совсем пропал в отдалении. Я потерял надежду на Аллистера, который либо не получил мою весточку, либо не принял ее во внимание, но вдруг в уставшем мозгу родилась новая идея и овладела всем моим существом. Гарланд потрясающе точно стрелял, но в остальном он ничего особенного собой не представлял, и я остался с ним один на один. Если бы мне удалось подойти к нему достаточно близко, чтобы коснуться его, до возвращения Керча, до того как очухается Расти и до того как пуля настигнет меня! Я закрыл глаза, чтобы он их не видел, и начал размышлять в темноте.

- Заруби себе на носу, - обратился он ко мне, как будто прочитав мои мысли, - я ни на секунду не спускаю тебя с прицела.

Я не открыл глаз и не ответил ему. Через некоторое время я услышал щелчок его зажигалки и слабое потрескивание прикуренной сигареты, а еще через несколько минут на пол шлепнулся окурок и каблук загасил его. Керосиновая лампа постоянно издавала шипящий звук, как кипящий чайник на плите.

Значительно позже я услышал скрип стула, он встал. Моя голова была запрокинута, и мне надо было лишь слегка приподнять веки, чтобы увидеть его. Он боком двигался к раковине, наблюдая за мной краешком глаза. Переложив пистолет в левую руку, открыл кран, ополоснул давно не мытый стакан, который взял с полки над раковиной, и налил в него воды. Когда нижний край наклоненного стакана коснулся его рта, а верхний приближался к переносице, я сделал рывок.

Он выстрелил дважды перед тем, как я его накрыл, но пули просвистели над моей полусогнутой спиной. Тут мое плечо врезалось в его живот и откинуло его назад, на раковину. Правой рукой я схватился за пистолет и вырвал его. Я схватил пальцами его светлые, вьющиеся волосы и бил его головой о край раковины до тех пор, пока он не обмяк. Затем взял по очереди тонкие кисти обеих его рук и сломал о свое колено. Гарланд мне чертовски надоел.

Глава 15

"Паккард" дожидался меня там, где я его оставил, мотор продолжал работать. Бензина оставалось меньше половины бака, но этого должно было хватить, чтобы добраться до нужного места. Я выехал опять на бетонированное шоссе, но на следующем повороте съехал с него, чтобы избежать встречи с любознательным приятелем на заправочной станции, и въехал в город по другой дороге. В такой ранний час жители северной части города еще не отправились на работу, но даже там я заметил признаки пробуждения. Во многих домах загорелся свет, и на улицах появилось кое-какое движение. Я встретился с мусорным грузовиком и с молоковозом, мужчина в комбинезоне подстригал косилкой траву по бокам тротуара, несколько цветных девушек вышли из негритянского гетто, расположенного на той стороне улицы Лилиан, и отправились мыть посуду после вчерашних вечеринок и подавать белым хозяйкам завтрак в постель.

Меня нагнала патрульная полицейская машина и плавно проплыла мимо. Инстинкт чуть было не заставил меня остановить машину и нырнуть вниз, на сиденье, но патрульная машина проехала дальше, не обратив на меня внимания. Внезапно участившееся биение сердца и побелевшие от напряжения пальцы рук на руле лишний раз говорили о том, как сильно я рискую, но у меня не было другого выхода. Если только я не собирался покинуть город и бросить все это дело как раз в тот момент, когда казалось, что он начинает раскрываться. Но так я не мог поступить. Нет, я хотел уехать и все бросить, но не мог себе позволить это сделать.

Я объехал квартал, где одиноко высился дом Сэнфорда. Никаких следов черного автомобиля Керча, но в доме горел свет - на верхнем этаже и внизу. Я припарковал машину на боковой улице, возле теннисных кортов, и пошел по задней въездной дороге к черному ходу.

Чернокожая служанка, которая впустила меня накануне ночью, мыла посуду у открытого окна, рядом с дверью. Ее профиль был обращен ко мне, и я увидел ее шевелящиеся губы и услышал, как она без умолку разговаривала сама с собой:

- Держит меня на ногах всю ночь, а затем поднимает в полночь, заставляет готовить завтрак в шесть утра. Они думают, что я им заводная кукла, которую показывают в окне в пять и десять часов? Пойди принеси, подай вина, приготовь мне только желтки от трех яиц. Мне нельзя есть белок. Что с вами, барышня, этот поджаренный хлеб напоминает старую подошву. Да, господин Сэнфорд, нет, господин Сэнфорд... Господин Сэнфорд, поцеловали бы вы мою задницу!

Она бросила последнюю ложку и утопила кастрюлю в воде, которая заполнила раковину. Вздернув голову жизнерадостным движением, которое контрастировало с ее ворчанием, она стала напевать первые куплеты "Хочу выйти замуж". Ее глаза посмотрели вокруг и увидели у двери меня. Она прервала пение посередине фразы. Я тактично постучал, делая вид, что только сейчас подошел, и она открыла дверь со словами:

- Сегодня для вас нет никакой работы, и господин Сэнфорд приказал повару никого не кормить около двери. Хотя если вы подождете тут где-нибудь, пока встанет Сим, то, может быть, он разрешит вам отполировать одну из машин. Вчера он говорил, что "линкольн" надо помыть.

- Мне не нужна работа. - Я вынул из кошелька долларовую бумажку и обернул ее вокруг указательного пальца.

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело