Коррумпированный город - Макдональд Росс - Страница 38
- Предыдущая
- 38/48
- Следующая
Была также довольно четкая фотография их обоих в верхней части страницы. Флорейн выглядела молодой, привлекательной и невинной в своем свадебном платье; человек, обозначенный как Роджер Керч, не был похож на известного мне Керча. Молодой человек в светлом смокинге, обнимавший Флорейн, был изящен и красив, с романтическими темными глазами и ослепительной улыбкой.
Я посмотрел на человека с лицом лягушки, который сидел на кушетке и зализывал суставы пальцев, а затем опять перевел взгляд на фотографию. Я чуть не проникся жалостью к нему, но вспомнил свою последнюю встречу с Флорейн. Керч изменился, но время и болезни поступили с ним не так жестоко, как обошелся с Флорейн он сам.
Я открыл конверт Фримэна Аллистера и рассмеялся при виде его содержимого.
Первое письмо начиналось словами:
"Моя милая, дорогая Фрэнси!
Оказавшись в немыслимо трудном положении, как политическом, так и семейном, мысленно я постоянно обращаюсь к тебе, как уставшее тело бегуна погружается в прохладную, освежающую воду ручья. Разве я могу продолжать действовать в этом ужасающем городе, принуждаемый законом жить со старой каргой - исчадием ада, которая называет себя моей женой, не обращаясь мысленно к тебе, чтобы поддержать и ободрить себя? О, опять упасть между волшебными, лебедиными волнами твоих бедер, склонить мою измученную голову на твою грудь. Об этом я мечтаю и во сне и наяву. Вернись назад из Чикаго, моя сестра, моя суженая, ибо моя плоть и моя душа истосковались и жаждут тебя в огромной пустыне, где нет другого утешения, кроме тебя..."
Письмо было подписано: "Твой верный Фримэн". Оно датировалось 23 марта 1944 года, когда Фримэн был уже вполне взрослым мальчиком.
- Аллистера совсем нетрудно запугать, правда? - спросил я Керча. - Наверное, Солт выкрал для тебя эти письма у сестры.
Керч посмотрел на меня, а затем на дверь. Ручка двери повернулась. Я схватил пистолет и присел за столом.
- Осторожно! - крикнул Керч. - Он вооружен.
- Выходи, - раздался голос, который я узнал. - Тут нас трое, и мы пристрелим тебя, если ты не выйдешь без оружия, с поднятыми руками.
- Нечего с ним церемониться, Моффэтт, - произнес другой голос. - Он убийца.
Автоматная очередь пробила шесть отверстий в двери. Невидимые пули просвистели по комнате высоко над моей головой, подобно стайке птичек.
- Прекратите! - завопил Керч. - Здесь я, Керч!
- Ладно, господин Керч! - крикнул Моффэтт. - Он не уйдет от нас. Эй, там, ты сдаешься?
Я бросил на пол свой пистолет и встал, подняв руки вверх.
- Сдаюсь. Вы можете открыть дверь.
Глава 19
Это была узкая комната с высоким потолком, стены которой оклеены мешковиной, выкрашенной в коричневый цвет. Направленные вниз фонари с зелеными защитными стеклами бросали неяркий свет, оставляя верхнюю часть комнаты в полутьме. Из мебели здесь были высокий канцелярский стол из видавшего виды дуба, а за ним - табуретка. Больше в комнате не было ничего, кроме кислого запаха. Запаха, оставляемого людьми, когда они грязны и напуганы.
Уже немолодой сержант полиции принял мой галстук, ремень, носовой платок и кошелек, не выдав никакой квитанции.
- Мы все вернем вам, - сказал он. - Похоже, это будет храниться у нас долго.
Я отозвался:
- Ага. Полицейский Моффэтт в гражданской одежде находился в зале, когда мы туда вошли.
- Думаю, что лучше посадить его в одну из новых камер, да? - спросил сержант.
- Подведи его сюда, к свету, Стэн. Он должен кое-что рассказать.
- О чем ты хочешь услышать? - спросил я. - О том, кто украл мои деньги прошлой ночью?
Моффэтт резко ударил меня по голове. Мои руки дернулись, и я невольно порезал запястья о наручники.
- У вас неплохо получается, - заметил я. - А еще лучше сзади, по затылку.
Он ударил меня ребром ладони по шее, как раз под болячкой, оставленной накануне ночью полицейской дубинкой. У меня в голове загудело, тошнота распространилась рывками по всему телу, накопившись в желудке и коленках.
- Ты этого хочешь, да? - проговорил Моффэтт.
- Ага, - подтвердил я. - Так лучше. - Тошнота подкатила к горлу, и меня вытошнило на пол.
- Лучше больше его не бить, - вставил сержант. - Если ты хочешь, чтобы он заговорил.
- Чепуха! - рявкнул Моффэтт. - Он заслуживает того, чтобы его забить до смерти. or садист и убийца, Стэн. Я могу лишь сказать: Керчу повезло, что Рон услышал его крик о помощи. Ты видел, что он сделал с бедным Керчем?
Я вмешался:
- Вы имеете в виду бедного господина Керча, борца за правду?
- Заткнись, ты! Или я твоей мордой вытру это дерьмо, которое ты наделал на полу.
- Брось, Дэйв, - увещевал сержант. - Ведь ты хочешь получить от него признание до возвращения Хэнсона.
- Где все-таки Хэнсон, черт возьми?
- Дьявол его знает. Его взял с собой мэр для какого-то подозрительного дела. У него вечно разные сумасбродные идеи.
Они завели меня в темную комнату и посадили на скамейку. Моффэтт включил яркую лампу, направив свет мне в глаза. Я закрыл их, но не смог полностью изолировать себя от окружавшего мира. Беспросветную пустоту моей головы нарушали щемящие приступы боли. Я потерял равновесие и чуть не свалился со скамейки.
Откуда-то из темноты выскочил кулак и ударил меня снизу вверх.
- Открой глаза! - рявкнул Моффэтт. - И не пытайся разыгрывать из себя больного.
Я взглянул на его скрытое в тени лицо, затем ниже - на его туловище, и увидел темный шерстяной галстук, плотный жилет с тонкой цепочкой от часов, поблескивающей на нем, и толстые ноги, расставленные на полу в твердой, уверенной позе. От него исходил запах пота, сигар, местного рома и крема для бритья. Я не смог придумать достаточно оскорбительного слова, чтобы бросить ему, и поэтому промолчал.
- Мы знаем, что ты убил госпожу Уэзер, - сказал он. - Мы знаем почему. Ты избежишь массы неприятностей, если сделаешь нам признание.
- Мне нравятся неприятности.
Четыре пальца его правой руки пропахали мое лицо ото лба до подбородка. Я щелкнул зубами, но он быстро отдернул свою руку.
- Ну и зубищи у тебя, едрена мать, - сказал он. - Полон рот, они портят твою наружность. Стэн, подай-ка мне кастет.
Сержант подал ему бронзовый кастет, он надел его на пальцы и, вооруженный таким образом, ударил по моему рту. На языке я ощутил острый осколок кости и выплюнул его через онемевшие губы.
- Лучше его больше не увечить, Дэйв, - сказал сержант. - Судье Саймону не нравится, когда на них остается слишком много следов от побоев.
- Не беспокойся, Стэн. Он оказал сопротивление представителю закона, ведь правда? Он пытался бежать, не так ли?
Он приблизил ко мне тускло блестевший кулак.
- Хочешь продиктовать признание, пока еще можешь разговаривать?
Я откинулся назад и дал ему пинка в пах. Он крякнул и согнулся вдвое, схватившись за ушибленное место.
- Я убью его, - прошипел он, скрежеща зубами. - Ублюдок изувечил меня.
Дубинка сержанта просвистела полукругом и ударила меня в лоб. Свет разлетелся на тысячи брызг и унес меня в подземелье. Позже кто-то вернул мне сознание, произнеся нетвердым голосом:
- Надеюсь, я тебя уложил. И ты будешь последним из Моффэттов.
Кто-то пнул человека, лежавшего на полу. Жалость к этому человеку прошла по моему телу так же остро, как боль. Я подумал, что подучил несколько полезных уроков, но должен же кто-то положить этому конец.
- Кто-то должен положить этому конец, - сказал человек на полу. Мой язык странно шевелился во рту, царапаясь о сломанный зуб.
- Значит, ты оказал сопротивление представителю закона при исполнении им своих обязанностей, - произнес какой-то клоун.
Человек на полу попытался встать, но у него скрутило живот, к тому же мешали наручники. Было бы неплохо, если бы другой водоворот затянул меня в другую воронку, подумал я. И он тут же начал крутиться в моей голове. Я лег на спину и ждал провала.
- Предыдущая
- 38/48
- Следующая