Непокорная красавица - Макгрегор Кинли - Страница 44
- Предыдущая
- 44/52
- Следующая
Бен прокашлялся.
– Теперь я это делаю лучше.
– Что делаешь лучше – вызываешь вражду или бунты?
– Джек! – изумилась Лорелея. Но Бен только засмеялся.
– Не обращайте внимания, он всегда такой колючий. Я так и не понял, почему он меня спас.
Джек скрестил руки на груди.
– Потому что никогда не помешает иметь у себя в долгу важного чиновника.
– Это точно. – Бен погладил себя по груди. – У вас такой вид, как будто вы пережили кораблекрушение. Наверняка хотите освежиться. Пойдемте, я велю приготовить вам комнаты.
Но Джек отказался. Увидев вытянутое лицо Бена, он объяснил:
– Сюда идет британский военный корабль, тебе меньше всего надо, чтобы они узнали, что ты меня укрываешь. Смею предположить, что, когда в следующий раз понадобится снять петлю с твоей шеи, меня здесь может не быть.
Бен побледнел.
– Убедительное соображение.
– Я думал, ты сам поймешь.
– Я немедленно пошлю сообщение Моргану. Часть твоей команды снимает комнаты у Регины. – Бен нервно глянул в сторону дока. – Говоришь, британский корабль?
– Да, причем вооруженный до зубов.
Бен натянул перчатки.
– Моргану следовало меня предупредить.
– Скорее всего он об этом не подумал.
– Ну ладно, у меня дела. – Бен коротко поклонился Лорелее. – Всего доброго, мадемуазель. – Он вскочил на лошадь и ускакал.
– Ты действительно спас ему жизнь? – спросила она.
– Да.
– Ты самый замечательный человек на свете.
– Вряд ли.
Джек повел ее дальше. Улица была забита людьми самого низкого пошиба, к ним то и дело цеплялись проститутки, попрошайки.
– Не очень приятное место, – сказала Лорелея, обходя пьяного. Джек прижал ее к себе.
– Этот остров не зря зовется островом Заблудших Душ. Просто держись возле меня, и ничего с тобой не случится.
У нее не было намерения отходить от него. Нет уж, думала она, глядя, как двое пьяных затеяли драку, ни малейшего намерения. Джек привел ее к большому зданию в конце грязной улицы. Когда-то дом был голубым, но краска давно облупилась.
– Не волнуйся, внутри лучше, – успокоил он.
И правда лучше, поняла она, когда они вошли в холл. Стены были оклеены дорогими рельефными золотистыми обоями, широкая витая лестница вела на второй этаж.
Справа была огромная столовая, слева – салон. Джек повел ее в салон. Он был оформлен в новейшем стиле: обитые темно-бордовой тканью кресла и диваны в стиле чиппендейл. Сидящие в помещении мужчины с грубыми лицами перестали пить и играть в карты и посмотрели на нее.
– Гляньте-ка, Черный Джек жив! – послышался сзади сочный, низкий женский голос.
Вошла пышная женщина лет тридцати. У нее была экзотическая внешность, черные косы уложены на голове короной, скромное коричневое платье оттеняло ее странные, тигриные глаза. Лорелее очень не понравилось, как она посмотрела на Джека.
– Регина! – Он улыбнулся такой чарующей улыбкой, что Лорелее захотелось пнуть его по ноге.
Женщина, которую он назвал Региной, пересекла комнату и обняла Джека. Лорелее показалось, что она обнимала его слишком крепко и долго.
– Мой сладкий, ты выглядишь просто ужасно, – выдохнула Регина ему в ухо. – Тебе не следует становиться похожим на таких, как эти псы. – Она обвела рукой комнату.
Джек наконец-то отлип от этой толстухи.
– Что тебе сказать? У меня были трудные дни. Регина ухватила Джека за подбородок, голодным взглядом уставилась на его рот и облизнула накрашенные губы.
– Я дам тебе лучшую комнату, велю Дэвису приготовить ванну и вообще дам все, что тебе понадобится.
Джек отодвинул с лица ее руку.
– Спасибо. Был бы очень признателен.
Только после этого Регина перевела взгляд на Лорелею. Женщина выгнула выщипанные брови:
– Ничего себе. Я думала, это один из твоих парней.
Лорелея сделала шаг, собираясь обрушить на эту шлюху всю силу своей ярости, но Джек взял ее за руку и сжал ее.
– Это Лорелея Дюпре, дочь сэра Чарлза Дюпре и в настоящее время моя заложница. Мне понадобится одежда также и для нее.
– Ах, Джек, как бы я хотела, чтобы ты взял меня в заложницы, – промурлыкала Регина.
– Возможно, в другой раз.
У Лорелеи отвисла челюсть. Вот оно что. При первой возможности она отравит этого человека! Или еще лучше – задушит во сне! Регина сияла. Но когда она взглянула на Лорелею, улыбка увяла, ее сменил испепеляющий взгляд.
– Джек, ты знаешь, где твоя комната, а для заложницы я найду особое местечко.
Джек покачал головой, бросив скептический взгляд на Лорелею.
– Боюсь, ей придется жить со мной. Я не решусь оставить ей шанс сбежать. Она, знаешь ли, очень хитра.
«Она!» Лорелее надоело, что о ней говорят так, как будто ее здесь нет. Опять захотелось хорошенько пнуть его. Регина надулась.
– Если ты так настаиваешь...
– Настаиваю.
– Ладно. Дэвис скоро придет.
Джек извинился, взял Лорелею под руку и вывел в холл. Они поднялись по лестнице и пошли по коридору, стены которого были обиты панелями.
– «Для заложницы я найду особое местечко», – передразнила Лорелея. – Что она себе воображает?
Джек открыл последнюю дверь, и она вошла в чистую, аккуратную комнату, где главенствовала огромная кровать под балдахином. У него лукаво загорелись глаза.
– Лорелея, я еще никогда не видел, чтобы ты вела себя так запальчиво.
– Толи еще будет! Я задушу эту тетку. А ты лучше найми дегустатора, будешь с ним обедать, а не со мной, жулик похотливый.
Джек плотно закрыл дверь.
– Должен тебя предупредить, не вздумай конфликтовать с Региной. Если ты ее разозлишь, она вполне может прислать тебе чашку с ядом.
Лорелея остановилась:
– Что?
– Она бывает очень порочной, когда рассердится.
– Тогда зачем ты меня сюда привел? Чтобы твоя любовница на меня полюбовалась?
Джек расхохотался:
– Моя – кто?
Она покраснела.
– По ее приветствию было понятно, что вы в интимных отношениях. Я этого не признаю. Ни на секунду.
– Поверить не могу! Ты ревнуешь?
– Да! А ты бессовестный.
Он обнял ее лицо руками и погладил по щекам большими пальцами.
– Ревновать не из-за чего. Я пришел сюда, потому что это единственная гостиница в городе, где проститутки не пристают прямо в холле. Регина может раздражать, но у нее в гостинице чистые простыни и вполне съедобные обеды. А что касается интимных отношений с Региной, поверь, что у меня есть доля разума.
Она подозрительно посмотрела на него:
– Что ты имеешь в виду?
– Лорелея, я вырос в борделе и рано узнал о болезнях, которые можно получить при случайных связях. Я всегда был осторожен в выборе партнерш, и, уверяю тебя, меня не привлекает общественная постельная принадлежность в лице Регины.
Лорелея скривилась:
– Это жестоко.
– Жестоко или нет, но это правда.
Лорелея не была уверена, что ей стало веселее после такого признания. Она с негнущейся спиной отошла к окну и села за стол.
– Почему ты всем болтаешь, что я твоя заложница?
– Потому что наш мир безобразен, и если я представлю тебя как-то иначе, люди тебя сурово осудят.
Эта мысль его ужасно беспокоила, она видела это по глазам, по напряженности тела. Тому было только одно возможное объяснение.
– Так случилось с твоей матерью?
Он напрягся еще больше.
– Да, она начинала не как проститутка, она из приличной семьи и получила хорошее воспитание.
Джек сел на кровать, пригладил растрепанные волосы и стал стягивать сапог.
– Ее отец был майор, он обожал свою единственную дочку. Иногда, когда я пытаюсь заснуть, я могу его вспомнить. По крайней мере общее впечатление.
Лорелея подошла к нему и стала помогать стаскивать сапог.
– Что с ним случилось?
– Не знаю.
Сапог освободился, и Лорелея шлепнулась на пол. Поставив сапог под кровать, она спросила:
– Не понимаю, если твой дед любил дочь, твою мать, как же она...
– Она полюбила морского офицера, который, к несчастью, был женат. Когда он узнал, что она беременна, он пообещал, что она не будет ни в чем нуждаться.
- Предыдущая
- 44/52
- Следующая