По приказу короля - Макгрегор Кинли - Страница 33
- Предыдущая
- 33/64
- Следующая
Даже его мачеха Эйслин была холодно вежлива с ним во время его пребывания там. Она ни разу так и не смогла выдержать его взгляд. Конечно, чувствовать ее холодное равнодушие было огромным облегчением по сравнению с тем отвращением, с каким она относилась к Сину в его юности.
Он отказался остаться там, где был нежеланным, — этого ему хватало и при дворе Генриха.
Снова взглянув на кровать, где его дожидалась жена, Син почувствовал боль внутри. До Каледонии он никому не был нужен. Она отдастся ему, если он попросит. И он хотел попросить, хотел так сильно, что сгорал от желания.
«Не делай этого и ради нее, и ради себя. Уходи!»
Ничего хорошего не может выйти из того, чтобы побывать в раю, если нельзя там остаться. Этому он выучился еще в раннем возрасте. Воспоминания о счастье только еще глубже загонят в душу колючку.
А Сина достаточно кололи.
Услышав, что ее муж вышел из ванны, Калли в волнении затаила дыхание. Она была уверена, что теперь он придет к ней.
Пока мужчины сражались во дворе, Эмили много рассказала ей о том, как упорно Дрейвен сопротивлялся любви, которую она ему предлагала.
Калли очень надеялась, что если Эмили удалось заставить своего упрямого мужа принять ее, то, возможно, и у нее с Сином тоже еще не все потеряно.
Возможно.
Во всяком случае, так думала Калли, пока не услышала, как Сии пересек комнату и вышел за дверь.
Почувствовав себя обиженной, она повернулась, чтобы удостовериться, что слух ее не обманул. Да, все так и есть. Ее мужа нигде не было видно.
Калли лежала, скрипя зубами от возмущения и мучаясь от обиды на то, что оказалась отвергнутой.
Что ж, хорошо. Если Син ее не хочет, так тому и быть. Она сделала свое предложение, он его отверг. И Калли не собиралась вот так лежать и страдать. Син к ней равнодушен — чудесно. Через несколько дней она будет дома и сможет обращаться с ним так, как он ведет себя с ней, то есть делать вид, что не замечает его существования. Прекрасно. Просто замечательно. Если он этого хочет, то он это и получит.
И все же, несмотря на то что гнев громко стучал у нее в висках, в глубине души она надеялась, что их брак может быть таким же, как у ее родителей, как у Морны с отцом Калли, как у Эмили с Дрейвеном, — брак, полный любви и уважения.
— Просто не знаю, что делать, — вздохнула Калли, но внутри она все знала: ей нужно продолжать бороться за сердце Сина.
Она лишь надеялась, что он не будет сопротивляться ей с таким же остервенением, с каким противостоял Дрейвену, потому что иначе ей не останется никакой надежды на победу.
Глава 9
На следующее утро они выехали рано. У Калли едва хватило времени, чтобы попрощаться с Эмили и Дрейвеном, потому что Син торопил своих спутников поскорее отправиться в путь в Шотландию.
Следующие несколько дней прошли без происшествий и были отмечены только тем, что ее муж вообще отказывался признавать присутствие Калли.
К тому времени, как они достигли границ владений Макнили, Калли уже была готова задушить его, но при виде родного дома почувствовала, что от раздражения на мужа у нее не осталось и следа.
Она дома! Пришпорив лошадь, Калли помчалась впереди остальных, но Син догнал ее и вынудил остановиться.
— Что вы делаете? — рассердилась Калли.
— За нами следят.
— Но кто? — нахмурилась Калли.
— Саймон, — не ответив ей, обратился он к другу, — посади мальчика к себе на лошадь и будь готов отвезти его и Калли в безопасное место.
Саймон повиновался без лишних вопросов, и едва успел посадить Джейми впереди себя, как по лесу пронесся крик. У Калли застучало сердце, когда сорок мужчин, выскочив из-за деревьев, окружили их. Но вовсе не страх заставил бешено стучать ее сердце, а радость. Она знала этих жителей своей горной страны, знала и любила их, любила все до одного знакомые лица.
Но Калли даже моргнуть не успела, как Син, спешившись, встал перед ее лошадью и, выхватив из ножен меч, был готов насадить на него их всех. При виде этого сердце Калли наполнилось гордостью. Возможно, Син холодно относился к ней в последние дни, но он все еще желал защищать и оберегать ее, и это был хороший знак.
— Отпустите девушку и мальчика или умрете! Син сделал шаг вперед.
— Астер, прошу вас. — Калл и постаралась охладить горячие головы своих родственников. — Они привезли меня обратно.
— Ты уверена, дорогая? — Астер скептически смотрел на Сина и Саймона.
— Да. — Калл и отметила, что седеющие волосы Астера стали чуть более лохматыми, а на лице появились новые морщины. Ей отчаянно хотелось рассказать своей родне, кто такой Син, но она решила не делать этого, а позволить им встретиться как друзьям и только потом выложить то, что, несомненно, явится настоящим ударом для ее дяди.
— Тогда, англичанин, я, очевидно, обязан принести вам извинения. — Астер подал знак своим людям зачехлить оружие.
Ничего не сказав, Син убрал меч в ножны и вернулся к своей лошади, но Калли отметила, что он держится наготове. Это был тот Син, которого она впервые встретила на винтовой лестнице, — человек настороженный и опасный.
Члены ее собственной семьи были такими же осторожными по натуре, и никто, даже Дермот, не приветствовал ее открыто. Все смотрели на Саймона и Сина, готовые при первой же провокации схватиться за мечи.
— Дядя Астер, дядя Астер! — возбужденно закричал Джейми. — Лорд Син женился на Калли, а еще он ее обезоружил.
При словах Джейми Калли поежилась, а Астер бросил убийственный взгляд на обоих рыцарей.
— И кто же из вас этот лорд Син? — Я.
Воздух между двумя мужчинами был пропитан враждебностью.
— Мы обвенчались неделю назад по всем церковным канонам, — сообщила Калли, надеясь хотя бы немного ослабить напряженность.
— Тебя принудили к этому? — Астер стал еще холоднее, чем до этого.
Калли увидела выражение глаз Сина, но он ничего не сказал, очевидно, ожидая, что она предаст его, отдаст на милость своих родственников.
— Нет, дядя. Я вышла за него замуж по собственному желанию.
— Ты с ума сошла? — рявкнул Дермот. Его зеленые глаза горели злостью, а длинные темно-каштановые волосы развевались на ветру. — Привезти сюда англича-нишку?! Где твои мозги?
— Мои мозги на месте, Дермот Макнили, и я не намерена выслушивать оскорбления от таких, как ты. Син мой муж, и тебе, хочешь не хочешь, придется относиться к нему с уважением.
— Я скорее умру, чём проявлю хоть каплю уважения к какому-то ан… — сплюнув на землю, начал Дермот, но его остановил кинжал, который со свистом пролетел у его лица, едва не задев молодого человека.
— Еще раз произнесешь это, парень, и будешь мертв. — Син жестко смотрел на него.
Дермот вытащил меч, но не успел пустить вперед лошадь.
— Успокойся, дружище, — остановил его Тэм, схватив поводья, — твоя сестра дома. Пусть Астер и Калли сами во всем разбираются.
Выражение на лице Дермота должно было наповал сразить мужа Калли. И несмотря на то что Син не должен был бы реагировать на проявление враждебности, что-то все же подсказало Калли, что на самом деле это не так.
В подавленном настроении все последовали за Астером в фамильный замок, и, если бы не оживленная болтовня Джейми, они ехали бы в полном молчании.
Как только они вошли в зал, к ним подбежала Морна, мать Джейми, красивая, изящная женщина с длинными темно-каштановыми волосами, как у Дермота, и голубыми глазами, наполнившимися радостью встречи.
— О-о, моя крошка! — воскликнула Морна и, подхватив Джейми на руки, крепко прижала его к пышной груди. Она обнимала и снова и снова целовала сына, а Джейми протестующе брыкался.
Син смотрел, как женщина, которая была ненамного старше его самого, радуется своему сыну. Когда-то в далеком прошлом он однажды размечтался о том, как придет домой, где ему будут так же рады. Но когда других мальчиков, вывезенных из Шотландии, Генрих отправил по домам, Син вместо приветствия получил присланную отцом короткую холодную записку: «Я не потерплю в своем доме англичанишки. Делайте с ним что хотите. Никогда — ни сейчас, ни в будущем — он здесь никому не нужен».
- Предыдущая
- 33/64
- Следующая