Выбери любимый жанр

Они жаждут - Маккаммон Роберт Рик - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

Даже солнечный свет приобретал здесь какой-то мутный оттенок, горячими стрелами пронизывая грязные окна коридоров и лестничных площадок.

Ступеньки под ногами скрипели, в некоторых местах не было перил. Иногда Рико бросал взгляд вниз, в четырехэтажный колодец, на желтые кафельные плитки, которыми был вымощен подъезд. Мусорные контейнеры на площадках были переполнены, отбросы вывалились на пол. На Рико была та же одежда, что прошлым вечером, только спина рубашки потемнела, пропитавшись потом. Все вокруг было наполнено звуками большого дома: кашель, журчание спускаемой воды в туалете, крик мужчины и женщины, которые пытались по-испански перекричать друг друга. Плач ребенка, которому хотелось есть, и отчаянное «кваето!» — его матери. Транзисторное радио и телевизоры соревновались в мощности громкоговорителей с «тум-тум» дископроигрывателей. Испанские новости, выстрелы — какой-то ковбойский фильм или детектив.

В коридоре пятого этажа жара была практически невыносима. Рубаха Рико приклеилась к груди, как вторая кожа, когда он остановился у двери, которую искал. Сердце его колотилось. Он боялся женщины, которая жила в этой квартире. Она была ненормальная, невозможно было предсказать, что она сделает. Однажды старая Санос поклялась отстрелить ему яйца, если он еще раз подойдет к дочери. Поэтому теперь он колебался, не зная, стучать ли ему, или просто вернуться по собственным стопам, бежать из этого отвратительного свинарника. «Что, если Мерида вернулась вчера вечером и все рассказала своей матери? — испуганно подумал он. — Тогда придется платить. Но вдруг она вообще не вернулась? Вдруг с ней что-то случилось в джунглях бульвара Виттиер?» — Неуверенность наполнила его глухим страхом. — «Этот извращенец Таракан все еще гуляет на свободе, верно? И полно других типов, еще похуже Таракана. Но с другой стороны, за дверью он может обнаружить заплаканную Мериду и разъяренную фурию, в руке которой будет спецмодель» субботняя ночь «, нацеленная прямо в пах Рико. Мадре де диос!»

Но он не мог уйти, так ничего не выяснив. Больше времени терять было нельзя. Он протянул руку, сжал кулак и постучал в дверь. Почти немедленно отварилась другая дверь, дальше по коридору, и выглянул старик-чикано. Он с подозрением посмотрел на Рико.

— Кто это? — раздавшийся из-за двери голос заставил Рико подпрыгнуть:

— Э-э… это я, миссис Сантос. Рико Эстебан.

Последовала долгая неловкая тишина.

«Черт! — подумал он, пронзенный паникой, — пошла за пистолетом!» Он было готов броситься бежать, когда из-за двери спросили:

— Чего тебе надо, сопляк?

— Я хочу поговорить с Меридой, миссис. Пожалуйста.

— Ее нет дома.

Напряжение внезапно спало. Он чувствовал, что миссис Сантос прижалась сейчас к тонкой деревянной панели ухом.

— А вы не знаете, где она сейчас? — спросил он.

Тут дверь распахнулась, и Рико в ошеломлении сделал шаг назад. Женщина смотрела на него черными, как у змеи, презрительными глазами. — А что тебе нужно от нее? Зачем тебе знать, где она?

— Мне нужно найти ее. Это очень важно.

Он не видел ее руки и боялся, что она могла спрятать за спиной этот чертов пистолет.

В тяжком молчании миссис Сантос некоторое время рассматривала его:

— Я знала, что она крутит хвостом у меня за спиной, я знала, что она с тобой встречается, дерьмо ты этакое! Я сразу поняла, что она с тобой, когда она вчера вечером не пришла домой!

— Я… вчера вечером встретил ее у дома, — с трудом выдавил из себя Рико. — На бульваре она… выпрыгнула из машины, миссис Сантос, я всю ночь пытался ее найти, я все места объездил, я всего два часа спал, на заднем сиденье, и я не знаю, куда еще можно…

— ЧТО? — завопила старуха, глаза ее вот-вот должны были выскочить из орбит. — Моя Мерида, ночью на бульваре? Ах ты, подонок, ты оставил мою Мериду там, на всю ночь? Я сейчас позову полицию! Ты отсюда не уйдешь!

Глаза ее сверкали черным жаром. Она хотела хлопнуть дверью, но Рико мгновенно остановил дверь рукой. Она смотрела на него, раскрыв рот, в глубине ее глаз замерцал страх.

— Вы не слышали, что я сказал! — почти прокричал Рико. — Если Мерида прошлой ночью не вернулась домой, тогда я не знаю, где она сейчас! Она могла попасть в беду! «Она и так в беде», — мрачно подумал он при этом. — «Куда она могла пойти, кроме вашей квартиры?»

Миссис Сантос стояла, как статуя, и он знал, о чем она думает: «Мерида была хорошая дочь, любила маму, никогда раньше не оставалась ночью где-то кроме дома».

— Я опасаюсь за нее, — тихо сказал Рико.

Сначала миссис Сантос заговорила шепотом, потом голос ее перешел в крик:

— Я тебе говорила, оставь ее в покое, говорила? Я предупреждала Мериду. От тебя всегда одни гадости, всегда так было, даже когда ты бегал с «Костоломами». И только Бог знает, чем ты теперь занимаешься!

— Послушайте, я пришел сюда не драться, мне плевать, что вы обо мне думаете. Я просто хочу знать, что с Меридой все нормально…

— Зачем? Чтобы уговорить ее шляться вместе с тобой по улицам? Все к чему ты прикасаешься, обращается в грязь! И Бог это видит! Ой, погоди, погоди минутку! — Она бросилась в глубину квартиры и Рико последовал за ней. Женщина пересекла грязную тесную комнатку и открыла ящик комода, стоявшего рядом с раковиной. — Погоди минутку, дерьмо, — завопила она, повернувшись. В руке ее был тяжелый нож, каким пользуются мясники. — Я зарежу тебя за то, что ты сделал с моей девочкой!

— Пожалуйста! — сказал он, пятясь в двери. — Я только хотел узнать…

— Вот что я тебе расскажу! — крикнула старуха и бросилась к нему, нацелив нож вниз его живота.

— Ах ты, старая ненормальная… сука! — заорал в ответ Рико, развернулся, выскочил за дверь и успел захлопнуть ее прямо перед носом старухи. В следующий миг он мчался вниз по лестнице, слыша сухой довольный кашель старика-чикано. Дом за его спиной, казалось, был наполнен криками и угрозами миссис Сантос. «Старая гарпия!» — подумал Рико, поспешно перескакивая ступеньки. Вскоре голос стал доноситься все слабее, и Рико с облегчением понял, что она не думает его преследовать, И все же из подъезда он выскочил бегом. Пара малышей пыталась снять колпаки с колес его машины, и он разогнал их пинками.

Он уже собирался занять место водителя, когда послышался хладнокровный детский голос:

— Эй, Рико! Зря ты обижаешь этих малышей!

Рико обернулся. Двенадцатилетний брат Мериды Луис сидел на обочине тротуара у следующего подъезда дома. С ним было еще двое мальчишек не старше одиннадцати лет, но в глазах их уже застыло упрямство и страх. Они играли в карты, Луис курил самодельную сигарету.

— Им нужны зелененькие, которые они могли бы получить за шкары с твоей телеги, если бы продали их. Еще две. — Он взял две карты, сдал и с отвращением фыркнул. — Их старик тратит каждый день пятьдесят долларов, и чем дальше, тем ему хуже. Думаешь, если ты переехал на Полосу, то здесь все поменялось?

Слова, так спокойно произнесенные ребенком, ужалили Рико.

— А что ты об этом знаешь? — сказал он. — Ты сам еще сопляк.

— Много чего знаю, — Луис поднял голову. — Например, что сестра было с тобой прошлой ночью и домой не вернулась. Моя старуха всю ночь топала по комнате. Говорит, что заключит на тебя контракт с «Головорезами».

— И кто же перережет мне глотку? Ты? И за сколько? За пять зеленых? Да ты в самом деле начинаешь уже думать, как настоящий «Головорез». Если ты будешь с ними якшаться и дальше, то кончишь в канаве с разрезанным животом. Или в тюряге.

Луис сдал карты и хитро, как лиса, улыбнулся:

— Очень жаль, что нам не подняться так высоко, как ты поднялся, Рико. Ты теперь такой большой, что вырос, из нашего бедного баррио. Ты ведь теперь гигант на Закатном бульваре, верно? — Он проимитировал звук пуканья, и остальные подростки засмеялись. — Мавен может оторвать тебе задницу одной рукой Лучше бы ты убирался с нашей улицы! Тебе здесь больше не место!

— Мавен! Так он до сих пор заводила «Головорезов»?

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело