Прочь из сумасшедшего дома - Холдер Нэнси - Страница 33
- Предыдущая
- 33/59
- Следующая
. Но я должен охранять эту печать всю оставшуюся жизнь, поскольку это очень хрупкая вещь. Моя мечта о мирной жизни обычного человека исчезла.
Вдохновленный присутствием Цербера, я называю себя Привратником.
И мой маленький сын, Анри, который приехал ко мне теперь, невинный и радостный, однажды, унаследует ужасную мантию Привратника.
Таким образом, я оплакиваю его, сына Джулианы.
Моего сына.
Ужасно его наследство.
Но это – его судьба. Судьба выбрала Рене, чтобы охранять мир от этого Зла. Ад нашел меня еще раз.
Мерцающий золотой купол Государственной резиденции штата Массачусетс сиял у подножия Бикон-Хилл в сверкающем свете полуденного солнца. Небольшой арендованный автомобиль объезжал центр Бостона уже в четвертый раз. Сидящая на пассажирском месте Баффи поглядела на Джайлса и заметила темные круги у него под глазами. Он недавно вышел из больницы, но уже совершил два перелета на самолете и занимался напряженным поиском в этом городе, где улицы, наверное, планировал сумасшедший.
Справа, вдоль домов центрального Бостона, тянулись зеленые лужайки, уводя в так называемый густонаселенный деловой район. Но слева…
– Эй, мы только что проехали Чирз! – крикнул Ксандр. Никто не ответил.
Через мгновение Ксандр вздохнул.
– Да, было бы неплохо заехать. Это лучше, чем круглосуточный магазин.
Слева располагались очень узкие улицы, чуть шире переулков, они тянулись к Бикон-Хилл. На улицах стояли старые здания из песчаника. Они напомнили Баффи о картинах, которые она видела в Париже.
– Это там, – сказала она, поскольку Джайлс притормозил, чтобы осмотреться. – Мы уже поднимались по многим улицам, но эта, кажется, ведет к самой высокой точке.
Позади загудели сигналы.
– Джайлс, поворачивайте же, – сказала Корделия раздраженно.
Джайлс повернул.
Во всех старых домах здесь отдельные квартиры, думала Баффи. Тротуары разбиты, улицы кое-где вымощены булыжником. Автомобили были припаркованы с обеих сторон так, что две машины не могли разъехаться.
Здесь одностороннее движение, подумала Баффи, хотя не видела никакого знака.
Каменно-известковые дома были красивы и, несомненно, очень дороги. Через большие окна она могла видеть, что многие из них отделаны деревом и безупречно украшены. Но все они были прилеплены друг к другу или построены прямо один на другом, и казалось маловероятным, что какое-то из них окажется Гейтхаусом, который они искали.
– Это напоминает хороший район, – сказала Корделия, больше сама себе.
– Слишком близко расположены, – отозвался Джайлс. – Некоторые районы Лондона похожи на эти, люди живут очень скученно.
– Что-то здесь не так… – пробормотал Ксандр, Узкий переулок ответвлялся немного влево, и Джайлс притормозил. Они почти добрались до вершины Бикон-Хилл и скоро начали бы спуск на другую сторону. Здесь было много дорожек, и Баффи чувствовала, что они уже где-то рядом.
– Я чувствую это, – прошептала она.
– Хм-м?.. – Джайлс поглядел на нее.
Баффи указала через ветровое стекло.
– Джайлс!
– О боже! Ксандр! – выдохнула Корделия.
– О господи! – эхом отозвался Куратор.
Джайлс остановил машину. На вершине Бикон-Хилл дома из песчаника уступили место тяжелым черным воротам из кованого железа. Они примыкали к дому с обеих сторон, огораживая каждый дюйм собственности на этом ценном участке недвижимого имущества. Но позади ворот, укрывшихся в густых зарослях бирючины, возвышался чудовищный и в то же время красивый архитектурный ансамбль, отличающийся от всего, что Джайлс когда-либо видел. Это было нечто, сочетавшее в себе различные стили – королевы Анны, королевы Виктории и даже некоторого средневекового безумия типа Стробери Хилл в Великобритании. Дымоходы возвышались на крыше, виднелась остроконечная часть кровли и изящная башенка.
Ряд окон на верхнем этаже дома напоминал глаза, безумно смотрящие вниз, на них.
Внутренний голос подсказывал Джайлсу, что нужно повернуть машину назад и увезти отсюда Баффи. Здесь было Зло, огромное, необузданное Зло. Что бы ни находилось в этом доме, оно отличалось от всего, с чем Истребителям приходилось сталкиваться раньше.
Там, внутри, была смерть.
– Пойду, открою ворота. – Баффи отстегнула ремень безопасности.
Джайлс поднял стекла.
– Нет! Они могут быть заперты.
– Думаете, это остановит супердевушку? – спросил Ксандр.
– Я посигналю, – ответил Джайлс.
– Я сама могу обо всем позаботиться, – настаивала Баффи несколько удивленно. Она одарила Джайлса ленивой полуулыбкой и открыла дверцу машины.
И тут они услышали крик. Нечеловеческий крик, раздавшийся из-за черных ворот. Джайлс был почти уверен, что этот отчаянный крик доносился из дома.
Молочный глаз брата Люпо пылал синим светом, когда он впился взглядом в руны, дрожащие на вытянутой ладони брата Дандо. Его ярость была молчаливой, но брат Какофф ясно чувствовал неудовлетворенность, окружавшую его подобно наэлектризованной ауре.
Они стояли кружком на тротуаре, недалеко от дома Истребительницы, под горбатой желтой луной. Он устал от этого места, устал от беготни и поисков. Он хотел домой. Но без Истребительницы они вернуться не могли.
Брат Дандо послал рунам инициирующий сигнал. Они не запульсировали, даже не шелохнулись.
– Истребительница не вернулась, – сказал брат Дандо.
Брат Люпо не ответил, Дандо взглянул на него. Лысина на макушке Люпо напоминала обесцвеченный череп, его глаз устрашающе пылал на темной пустоте лица. С рычанием Люпо сильно ударил ничего не подозревающего Дандо слева. Руны загремели по асфальту. Сдерживая крик, брат Дандо отступил, инстинктивно выставив руки перед лицом и осторожно касаясь кровоточащей щеки.
Другие с трудом сглотнули. Время от времени каждый из них испытывал на себе необузданный характер брата Люпо.
– Да не будет ей покоя, – сказал брат Люпо низким, страшным голосом, имитируя брата Дандо. – Да не будет приюта. Да не будет убежища. Твои слова, брат Дандо. Но мы даже не знаем, где она, не так ли?
Брат Дандо стал белее мела.
– Брат Люпо, мое колдовство не сработало. Но…
– Но что? – Брат Люпо надвигался на него. – Ты говоришь, что я ошибаюсь?
– Нет, нет, конечно, нет, – быстро ответил брат Дандо.
В этот момент звук, подобный раскату грома, заставил их всех вздрогнуть. Они тревожно огляделись вокруг. Что это было на сей раз? Другой тролль?
Брат Какофф спокойно сказал:
– Истребительница не возвратилась, и по этой причине Хеллмут извергает монстров всех видов.
– Прыгающий Джек, – согласился брат Изимо. – Ходячие мертвецы. И много других.
– Они не поэтому прибывают. – Брат Люпо явно сердился. Он пронзил взглядом каждого по очереди. Все вздрогнули, как будто он ударил их, даже Какофф, который был последним и знал, что никакого удара не будет. Брат Люпо повернулся на каблуках и стал спускаться вниз по улице. Другие, немного поколебавшись, гуськом двинулись за ним.
– Тогда – почему? – прошептал брат Какофф брату Дандо, когда они поспешили вдогонку. – Почему так много существ появляется? Не потому, что она ушла и не может защитить это место?
Потерев разбитую челюсть, брат Дандо положил камень с рунами в маленький красный мешочек из атласа и сунул его в карман своей морской куртки.
– У Маэстро много планов, – ответил он.
Й Маэстро не делится планами со всеми нами. Наши задача состоит в том, чтобы схватить Истребительницу.
Брат Какофф не успокоился;
– Но мы не можем управлять всеми этими монстрами. Даже брат Люпо не может, и брат Изимо тоже. И если мы не можем защитить себя, они придут за нами так же, как приходят за всеми жителями этого города. – Он дрожал, размышляя о Прыгающем Джеке. – Мы сами находимся в серьезной опасности.
Дандо скривился.
– Лучше столкнуться с ордой монстров и демонов, чем вернуться к Маэстро с пустыми руками.
– Быстрее! – крикнул брат Люпо. Он размахивал в воздухе кулаком. Какофф почувствовал удар по голове так отчетливо, как будто брат Люпо уже ударил его. Он ускорил темп.
- Предыдущая
- 33/59
- Следующая