Выбери любимый жанр

Ланселот, мой рыцарь - Елисеева Оксана - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Ее действительно похитили, — продолжил Ланселот. — Я обнаружил ее в Лодегрансе, поэтому мне пришлось взять замок штурмом, но пострадавших нет. Сэр Бодивер сказал мне, что Гвинивера выслала из замка всех людей. Сам сэр Бодивер и остальные достойные рыцари предпочли не умирать, защищая похитителя леди Хелен.

— Но кто же это был? И почему он держал твою невесту в Лодегрансе?

— Ты еще не догадался, почему твоя жена, едва войдя сюда, начала лгать тебе? Это она похитила леди Хелен. Более того, она пыталась убить ее, вот откуда раны у моей невесты.

— Нет, он лжет! Я бы никогда не причинила вреда леди Хелен! А вот она мне могла бы! — Гвинивера вырвала руку у супруга и вскочила.

Артур нахмурился и удержал королеву:

— Твои обвинения очень серьезны, — сказал он Ланселоту. — У тебя есть свидетели?

— Вот мои свидетели. — Ланселот показал рукой на своих рыцарей, которые все стояли здесь. — Все они штурмовали замок, а Персиваль и Тристан освобождали вместе со мной леди Хелен из рук королевы.

— Они угрожали мне! Я просто пыталась защищаться! И леди Хелен я не похищала, она сама пришла, чтобы… — Гвинивера на миг остановилась, как будто ей было тяжело говорить об этом, но затем выдохнула: — Чтобы убить меня.

— Какая наглая ложь… — возмутилась было Хелен, но Гвинивера продолжила, не давая никому открыть рта:

— Когда меня похитил Мелегант, леди Хелен знала, где меня искать. Подумай, дорогой муж, откуда она могла это знать, если не была замешана в этом?

Артур посмотрел на Хелен, которая от ярости и негодования то краснела, то бледнела.

— А рыцари дорогого сэра Ланселота присягнут на что угодно ради своего любимого предводителя, — продолжала Гвинивера. — И наверняка не только они. Подумай, сколько у него сторонников? Все вожди с радостью выбрали верховным военачальником Ланселота, так неужели они пойдут против него? У него армия, а армия — это власть. Он может делать все, что угодно. Но я не верю, что дорогой Ланселот может так просто предать тебя. Это все подстрекательства леди Хелен. Иначе как объяснить, что Ланселот так резко переменился после того, как она появилась здесь?

Тут уже все рыцари и сам Ланселот онемели от гнева.

— Как смеешь ты, лгунья, предавшая меня у алтаря, говорить, что мои рыцари — лжецы? — прорычал Ланселот, но тут вмешался Артур:

— Я всегда знал: ты не простишь мне и Гвинивере, что мы полюбили друг друга и поженились. Я думал, ты радуешься за меня, но ты завидовал мне. И сейчас, обвиняя мою жену, ты лишний раз подтверждаешь свои черные мысли. Напасть на замок Гвиниверы! Связать королеву, как врага! Неужели твоя невеста имеет над тобой такую власть, что ты готов предать старого друга и оклеветать его жену?

Ланселот с яростью взглянул на Артура.

— Никто и никогда не посмеет обвинять меня в измене моей клятве. Скорее ты сам не видишь, что творится у тебя под носом. И если ты продолжишь доверять своей лживой жене, то это будет твоей самой большой ошибкой.

Он развернулся и готов был уйти, не говоря более ни слова, но Хелен молчать не собиралась. Она вспомнила сцену в университете, когда ректор также несправедливо обвинил ее и она не смогла ничего сказать в свою защиту. Но теперь-то она не позволит так просто унижать себя! Она отодвинула предостерегающую руку Ланселота:

— Вы просто глупец, Артур, если думаете, что ваша жена здесь ни при чем. Знаете, что она сказала мне, когда мы спасли ее от Мелеганта? Что намеревается вернуть себе Ланселота. Вы не можете иметь детей, и она решила родить от Ланселота! А знаете, что она сказала ему тем же утром, когда он вызволял ее из плена? Сказала, что любит его, и просила убежать вместе с ним! Ланселот отверг ее тогда. Какие вам еще нужны доказательства?

Хелен выдохнула и продолжила. Голос ее дрожал от справедливого гнева:

— А в Лодегрансе она намеревалась убить меня, чтобы вернуть себе его любовь! Она думала, что я стою между ней и Ланселотом. Она рассказала о своих намерениях захватить союзные королевства и сделать Британию еще больше. Она предлагала Ланселоту ваш трон! Она сказала, что вы — слабый и старый, а Ланселот молод и силен! И знаете, как она намеревалась посадить его на трон рядом с собой? Она задумала избавиться от вас!

Тут Гвинивера взвизгнула, как дикая кошка, и подскочила к Хелен, намереваясь расцарапать ей лицо, и Артур едва удержал ее, пораженный услышанным.

— Леди Хелен знала, что меня похитил Мелегант, значит, она была замешана в моем похищении! Она ненавидела меня и хотела избавиться, потому что Ланселот не обращал на нее внимания! — орала Гвинивера, стараясь вырваться из рук своего супруга. — Но ты, Ланселот, мы дружили с тобой с детства! Как ты мог пойти у нее на поводу! Почему она стала тебе дороже меня? Вспомни, сколько добра я тебе сделала!

— Да, бросив меня у алтаря, ты оказала мне величайшую услугу, — процедил Ланселот, с презрением глядя на эту истерику. — Пойдем, Хелен.

— Ты не можешь просто обвинить мою жену и уйти, — крикнул им вслед Артур. — Если ты не возьмешь свои слова обратно, Ланселот, я разрываю с тобой союз!

— Я рад, что среди моих воинов не будет предателей, — сказал Ланселот. — Но все же прошу тебя прислушаться к моим словам и словам леди Хелен. Все, что мы сказали тебе, правда.

Король еще что-то ревел, но они уже не слышали его. Хелен даже не стала заходить в свои покои за вещами — хорошо, что верная Селина уже ждала их на улице со всем скарбом.

— Сбылось предсказание, — мрачно сказал Ланселот, взбираясь на коня.

Гавейн, который вышел вместе с ними, хмуро посмотрел на него.

— Какое предсказание? — не поняла Хелен.

— Предсказание моей кормилицы. До тех пор, пока Артур служит Британии, он — король, но когда он станет служить себе, он потеряет свое царство.

— Ты имеешь в виду, что он использует власть для личных целей? — не поняла Хелен.

— Разве это не очевидно? Раньше люди любили его за справедливость и мудрость. Где это теперь? Все утонуло в лживых речах Гвиниверы и в лести придворных, ее прихвостней, — горько сказал Ланселот и оглянулся на Гавейна, стоявшего, понурив голову.

— Ты со мной, мой друг? — спросил он.

Гавейн поднял голову, и Хелен увидела в его глазах невыразимую печаль. Она знала, что конец неизбежен, и все же ей было безумно жаль их светлой мечты в справедливое царство Артура.

— Ты прав, Ланселот. Артур больше не тот король, которого мы все знали, — сказал Гавейн. — Я не знаю, когда это началось. Может, ты прав, и все стало рушиться с момента, когда Гвинивера вступила в Камелот. Но я останусь здесь. Я хочу помочь ему, если это еще возможно, но ты поезжай. Ты выполнил свой долг.

Ланселот кивнул ему и подал знак трогаться. Колонна с пятьюдесятью рыцарями двинулась в обратный путь в Солсбери.

Выехав за город и углубившись в лес, Ланселот заговорил.

— Что с ним случилось? — удрученно сказал он. — Я помню Артура десять лет назад. Он летал по полю, подбадривая нас перед боем, он говорил о свободной Британии, в которой все будут равны. Он мечтал создать королевство справедливости и чести.

Для Хелен, жившей в мире коррупции и постоянной борьбы за власть, все было ясно. За примером даже не нужно было далеко ходить — едва став знаменитой, она сама получила некое подобие власти и вот во что превратилась.

— Власть всегда портит людей, — сказала она. — Лишь очень сильные и чистые душой люди могут противостоять ей, но даже они совершают ошибки, Ланселот.

— Откуда ты можешь знать?

— Я совершила такую ошибку, — просто сказала Хелен. — Нет, я не говорю, что я безупречно чиста душой, но с тех пор, как я стала знаменита, я стала зазнаваться. Я забыла, что шла к вершине не одна. Я забыла тех людей, кто помог мне достичь моего величия. И поплатилась за это. Меня тоже предали. Никто не захотел мне помочь. У меня почти не осталось друзей дома. И даже дедушку я обидела. Я сказала ему, что Артура не существует. И что ты вообще придуман куртуазными романистами тринадцатого века.

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело