Выбери любимый жанр

Принцесса по крови - Мид Ричел (Райчел) - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Мы обедали в перерыве между вводными занятиями, и две мои одноклассницы, сидевшие рядом со мной, обсуждали свою подругу, которая сегодня не пришла.

Вторая девочка округлила глаза.

— Серьезно? Я бы умерла, если бы мне пришлось отсюда переехать.

— Не знаю,— задумчиво проговорила я, возя вилкой по тарелке.— Здесь столько солнца и ультрафиолета, что в Анкоридже, возможно, продолжительность жизни больше. И там не нужен солнцезащитный крем, поэтому такой выбор места жительства еще и более экономичен.

Я-то думала, что сделала ценное замечание, но, подняв глаза, увидела, как на меня таращатся с открытыми ртами. Судя по виду соседок, я вряд ли смогла бы подать более странную реплику.

— Думаю, мне не стоит говорить все, что в голову взбредет,— шепнула я Эдди.

Я привыкла, общаясь с людьми, вести себя открыто, но теперь мне пришло на ум, что более подходящим было бы просто согласиться и кивнуть.

У меня было мало друзей-ровесников и маловато практики в общении с ними.

Эдди ухмыльнулся.

— Не знаю, сестренка. Ты довольно забавная. Продолжай в том же духе.

После обеда наша группа вернулась в Центральный кампус, где мы разделились, чтобы встретиться с научными руководителями и распланировать свои занятия.

Когда я села со своим руководителем, жизнерадостной молодой женщиной по имени Молли, меня не удивило, что алхимики прислали мои бумаги из воображаемой школы в Южной Дакоте. В этих бумагах даже точно описывалось то, что я изучала на своих домашних уроках.

— Благодаря вашим оценкам и результатам тестов вы попадаете в наши самые продвинутые классы математики и английского,— сказала Молли,— Если будете хорошо успевать, сможете получить кредит для поступления в колледж.

«Вот только в колледж я, к сожалению, не попаду»,— с грустью подумала я.

Молли пролистнула несколько страниц моего дела.

— Постойте-ка, я не вижу никаких записей насчет иностранного языка. Таковы требования Амбервуда — все должны знать как минимум один иностранный язык.

Ой! Алхимики напортачили, подделывая мои документы. На самом деле я изучила несколько языков. Отец позаботился о том, чтобы я занималась этим с ранних лет, поскольку алхимик никогда не знает, где окажется.

Просматривая список иностранных языков, которые предлагал Амбервуд, я колебалась, гадая, следует ли мне солгать. Потом решила, что не очень-то хочется корпеть над спряжениями и именами, которые я уже выучила.

— Я уже знаю все эти языки,— сказала я Молли.

Молли скептически посмотрела на меня.

— Все? Тут пять иностранных языков.

Я кивнула и вежливо добавила:

— Но японский я изучала всего два года. Поэтому, наверное, могу еще его подучить.

Молли, похоже, все еще не верила.

— Может быть, пройдете тесты?

Таким образом, весь остаток дня я трудилась над тестами по иностранным языкам. Не так мне хотелось его провести, но я решила, что после труды окупятся — задания были пустяковыми.

Когда три часа спустя я наконец-то разделалась со всеми пятью языками, Молли поторопила меня — пора было идти на примерку формы. Большинство новичков уже давно с этим покончили, и Молли беспокоилась, как бы кастелянша не ушла. Я быстро зашагала по коридорам, почти переходя на бег, и чуть было не врезалась в двух девушек, вышедших из-за угла.

— Ой! — воскликнула я, смущенная,— Простите... Я опаздываю на примерку...

Одна из девочек добродушно засмеялась. Она была темнокожей, атлетически сложенной, с волнистыми черными волосами.

— Не беспокойся,— сказала она.— Мы только что прошли мимо ее комнаты. Она еще там.

Вторая девочка была блондинкой, с волосами на оттенок светлее моих, высоко завязанными в «конский хвост». Обе девушки вели себя с непринужденной уверенностью тех, кто знает здесь все досконально. Они не были новенькими.

— Миссис Деланей всегда занимается примеркой дольше, чем собирается,— со знающим видом сказала блондинка,— Каждый год она...

Внезапно она оборвала себя и вытаращилась на меня.

— Откуда... откуда у тебя это?

Я понятия не имела, о чем речь, но вторая ученица вскоре тоже что-то заметила и подалась ближе ко мне.

— Изумительно! Нынче делают такие?

— Твоя татушка,— объяснила блондинка. Наверное, у меня все еще был растерянный вид.— Откуда она у тебя?

— А, это.

Я рассеянно прикоснулась к своей щеке.

— Из... э-э... Из Южной Дакоты. Я оттуда приехала.

Обе подруги выглядели разочарованными.

— Думаю, вот почему я никогда ничего подобного не видела,— сказала черноволосая,— Я уж решила, в «Неверморе» теперь делают что-то новенькое.

— В «Неверморе»? — переспросила я.

Девушки обменялись взглядами, словно перебросившись безмолвными репликами.

— Ты новенькая, верно? Как тебя зовут? — спросила светловолосая,— Я Джулия. Это — Кристин.

— Сидни,— все еще озадаченная, сказала я.

Джулия снова улыбалась.

— Пообедаешь с нами завтра в Восточном, хорошо? Мы все объясним.

— Объясните насчет чего? — спросила я.

— Длинная история,— ответила Кристин и, уже двинувшись прочь, добавила: — Просто иди сейчас к Деланей. Она задерживается, но не останется тут навсегда.

Когда они ушли, я продолжила путь — куда медленнее прежнего,— гадая, что такое сейчас произошло. Я только что обзавелась подругами? Я была не совсем уверена, как заводят друзей в подобной школе, но весь разговор показался мне порядком странным.

Миссис Деланей как раз собиралась уходить, когда я появилась в комнате.

— Какой размер вы носите, дорогая? — спросила она, заметив меня в дверях.

— Второй

[6]

.

Она достала несколько предметов одежды: юбки, брюки, блузки и свитера. Я сомневалась, что свитера эти пригодятся, если только в Палм-Спрингсе разразится невообразимая апокалипсическая метель. В Амбервуде не требовали слишком вычурного стиля в одежде учащихся, главное, чтобы их наряды соответствовали общепринятым представлениям о моде. Цвета были темно-серыми, бургундского вина и белыми, и сочетание показалось мне неплохим.

Наблюдая, как я застегиваю белую блузку, миссис Деланей поцокала языком.

— Думаю, вам нужен четвертый размер[7].

Я застыла, не застегнув блузку до конца.

— Я ношу второй.

— О да, вы можете примерить эти вещи, но посмотрите на рукава и на длину юбки. Думаю, вам будет удобнее в четвертом размере. Примерьте это.

Она протянула мне новую стопку одежды и засмеялась.

— Не выглядите такой обиженной! Четвертый размер ничего не значит. Вы все равно тростинка.

Она похлопала себя по животу.

— В мою одежду могло бы уместиться трое таких, как вы!

Несмотря на мои протесты, меня все равно отослали из комнаты с одеждой четвертого размера. Удрученная, я вернулась в общежитие и обнаружила, что Джил лежит на кровати и читает. При моем появлении она села.

— Наконец-то, а я уже гадала, что с тобой сталось.

— Меня задержали,— со вздохом сказала я.— Чувствуешь себя лучше?

— Да. Намного лучше.

Джил наблюдала, как я убираю форму.

— Страшноватая одежонка? В Святом Владимире у нас не было формы. Скучно будет каждый день носить одно и то же.

Мне не хотелось рассказывать, что, будучи алхимиком, я все равно ношу похожие наряды.

— Какой у тебя размер? — спросила я, чтобы сменить тему разговора.

Я вроде как напрашивалась сама...

— Второй.

Я ощутила вспышку раздражения, вешая свою форму в шкаф рядом с одеждой Джил. Почему все морои такие тощие? Генетика? Низкоуглеводная кровяная диета? Может, просто это как-то связано с их высоким ростом? Ответ был мне неизвестен, знала я только, что всякий раз, находясь рядом с ними, чувствовала себя непривлекательной, неуклюжей и хотела поменьше есть.

Когда я закончила распаковывать вещи, мы с Джил сравнили наши расписания. Поскольку мы учились на разных курсах, неудивительно, что занятия почти не совпадали. Единственным нашим общим уроком оказалась физкультура, обязательная для всех школьников, поскольку фитнес считался частью гармоничной подготовки. Может, я сумею сбросить несколько килограммов и вернусь к своему нормальному размеру одежды?

вернуться

6

Соответствует размеру XS.

вернуться

7

Соответствует размеру

S

.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело