Выбери любимый жанр

Драгоценности солнца - Робертс Нора - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Перехватив взгляд Джуд, Дарси подмигнула ей, похлопала обалдевшего юношу по щеке и протиснулась сквозь толпу.

— В пабе сегодня оживленно. Эйдан предупредил, что вы придете, и велел смотреть в оба.

— О… как любезно с его стороны… и с вашей. Я не ожидала, что здесь так много народа.

— Музыкантов у нас любят и приходят посмотреть и послушать.

— Они чудесные.

— Да, играют неплохо. — Дарси больше заинтересовали серьги Джуд, она тут же спросила, сколько Джуд за них заплатила. — А теперь не отставайте, и я доведу вас до бара в целости и сохранности.

Лавируя между столиками и посетителями, локтями, смехом и шутками пробивая себе дорогу, обращаясь к некоторым посетителям по имени, Дарси пробралась к дальнему концу стойки и поставила поднос.

— Добрый вечер, мистер Райли, — приветствовала она древнего старика, оккупировавшего самый крайний табурет.

— И тебе доброго вечера, юная Дарси, — пронзительным тонким голоском отозвался старик и улыбнулся Дарси одними глазами, явно подслеповатыми. — Дорогая, если ты выйдешь за меня замуж, я сделаю тебя королевой. — Он отхлебнул густой темный «Гиннес».

— Тогда поженимся в следующую субботу, ибо я достойна стать королевой. — Дарси чмокнула старика в пергаментную щеку. — Уилл Райли, освободи-ка янки место рядом с твоим дедушкой.

— С удовольствием. — Худой мужчина соскочил с табурета и ослепительно улыбнулся Джуд. — Так это вы янки. Садитесь сюда, рядом с дедушкой, и мы угостим вас пинтой пива.

— Дама предпочитает вино. — Перед Джуд возник Эйдан и протянул ей уже наполненный бокал.

— Да. Спасибо.

— Эйдан, запиши на Уилла Райли, и мы выпьем за всю нашу заокеанскую родню.

— Хорошо, Уилл. — Эйдан улыбнулся Джуд своей неотразимой медленной улыбкой. — Не уходите, договорились? — И вернулся к своей работе.

Она не ушла. Она пила за здоровье людей, о которых никогда не слышала, потому что не хотела показаться невежливой. Она беседовала с обоими Райли об их американских родственниках и об их поездках в Штаты, потому что это было совсем не трудно и потому, что понимала, как разочарует их, если признается, что никогда не бывала в Вайоминге и ни разу не видела настоящего ковбоя.

Она слушала музыку, потому что музыка была замечательная. Мелодии, знакомые и незнакомые, зажигательные и душераздирающие, беспрерывно сменяли друг друга. Джуд подпевала, когда узнавала песню, и улыбалась, когда мистер Райли выводил слова своим тонким голоском.

Я был влюблен в вашу родственницу Мод, — сообщил мистер Райли. — Но она любила только Джонни Маги, царство ему небесное. — Старик глубоко вздохнул и щедро отхлебнул из своей кружки. — А однажды, когда я в очередной раз подошел к ее двери со шляпой в руке, она сказала, что еще до конца года я женюсь на белокурой сероглазой девушке. В июне мы и поженились, и прожили вместе пятьдесят лет до самой ее смерти. Мод, она многое видела. — Тусклые старческие глаза уставились прямо в глаза Джуд. — Феи и эльфы частенько нашептывали на ушко Мод.

— Правда? — переспросила Джуд, от души наслаждаясь разговором со стариком.

— О, да, а вы ее кровь, может, и вам они что нашепчут. Постарайтесь услышать.

— Непременно постараюсь.

Некоторое время они пили свои напитки в дружелюбном молчании, а когда Дарси обняла костлявые плечи старика и вместе с ним запела своим волшебным голосом о бесконечной любви и утрате, Джуд чуть не прослезилась.

Присмотревшись, она увидела за стойкой Бренну. Девушка разливала виски и пиво. Сегодня кепка отсутствовала, и роскошные рыжие кудри ничто не стесняло.

— Я не знала, что вы здесь работаете, — заметила Джуд с улыбкой.

— Помогаю иногда, когда нужны лишние руки. Что вы пьете, Джуд?

— Шардоне, но я не…

Она уже обращалась к спине Бренны, а через мгновение Бренна наполняла ее бокал.

— В субботы и воскресенья у Галлахеров не протолкнуться. И еще я помогаю летом. Сегодня чудесная музыка, правда?

— Замечательная.

— А как ваши дела, дорогой мистер Райли?

— Неплохо, красотка Бренна О'Тул. Когда же ты выйдешь за меня замуж и излечишь мое сердце?

— В веселом месяце мае. — Бренна ловко заменила его пустую кружку полной. — Берегитесь, Джуд, или этот повеса разобьет ваше сердце.

— Бренна, давай поменяемся. — Эйдан проскользнул за ее спиной и дернул за рыжую прядь. — Я хочу поработать здесь и пофлиртовать с Джуд.

— А вот и еще один повеса. Этот паб просто кишит ими.

— Она хорошенькая, — произнес мистер Райли. Эйдан подмигнул Джуд.

— Которая из них, мистер Райли?

— Все они. — Мистер Райли хрипло рассмеялся и шлепнул костлявой ладонью по стойке. — Клянусь, я не видел ни одного женского личика, которое не захотелось бы ущипнуть за щечку, такие они все хорошенькие. Вот у этой янки колдовские глаза. Берегись, Эйдан, не то она тебя околдует.

— Может, уже околдовала. — Эйдан сунул грязные кружки в раковину под стойкой, подставил под кран чистые. — Признавайтесь, Джуд Фрэнсис, вы собирали в полночь луноцветы, нашептывая мое имя?

— Может, и собирала бы, — с изумлением услышала она свой голос, — если бы знала, как выглядят луноцветы.

Мистер Райли так расхохотался, что Джуд испугалась, как бы он не свалился с табурета. Эйдан улыбался, раздавая кружки, принимая деньги, и вдруг наклонился к Джуд, увидел, как удивленно распахнулись ее глаза, задрожали губы.

— Я покажу вам луноцветы, когда зайду в следующий раз.

— Что ж… — Джуд с сожалением простилась с едва проклюнувшимся остроумием и отпила вино.

Интересно, что ударило ей в голову: вино или проникновенный взгляд Эйдана? Пожалуй, и к тому, и к другому следует относиться осторожнее и уважительнее. Когда Эйдан снова подхватил бутылку, Джуд отрицательно покачала головой и прикрыла ладонью бокал.

— Нет, спасибо. Я бы просто выпила воды.

— Шипучку?

— Шипучку? О, да, чудесно.

Эйдан принес ей стаканчик с водой и несколькими кубиками льда и, подставив под краны два высоких стакана, начал по всем правилам наливать «Гиннес».

— Ужасно долгий процесс, — произнесла Джуд, скорее для себя, чем для него, но он оглянулся, продолжая одной рукой вертеть краны.

— Убыстрять нельзя. Как-нибудь, когда вам захочется попробовать, я налью вам стаканчик, и посмотрим, заскучаете ли вы по своему французскому вину.

Подскочила Дарси и опустила на стойку поднос.

— Пинту и полпинты «Смитвика», пинту «Гиннеса» и два стаканчика «Джеймисона». И, Эйдан, когда закончишь, разберись с Джеком Бреннаном, он на пределе.

— Разберусь. Каким временем вы еще располагаете, Джуд Фрэнсис?

— Временем? — Джуд перестала таращиться на его руки — такие быстрые и ловкие — и взглянула на свои часики. — Господи, уже двенадцатый час. Я и не думала. — Намеченный ею часок растянулся на целых три. — Мне пора домой.

Эйдан рассеянно кивнул — если честно, она ждала большего — и, пока Джуд искала деньги, чтобы заплатить за выпитое, выполнил заказ сестры.

Мистер Райли положил хрупкую руку на ее плечо.

— Платит мой внук. Он хороший парень. Уберите ваши деньги, дорогая.

— Благодарю вас. — Джуд хотела пожать старику руку и умилилась чуть ли не до слез, когда он поднес ее руку к своим губам. — Я счастлива, что познакомилась с вами. — Она соскользнула с табурета и улыбнулась младшему Райли. — С вами обоими.

Без помощи Дарси обратный путь к двери оказался более трудным. Когда Джуд наконец добралась до выхода, ее лицо раскраснелось от жары, и ей очень хотелось пуститься в пляс под стремительные и зажигательные скрипичные пассажи. Пожалуй, она провела один из самых приятных вечеров в своей жизни.

Джуд вышла в прохладную ночь и увидела Эйдана, поднырнувшего под мясистый кулак и руку толщиной со ствол крепкого дерева.

— Брось, Джек, ты же знаешь, что не хочешь меня избить, — попытался урезонить Эйдан рыжеволосого великана, неутомимо размахивающего кулаками.

— Хочу! Уж на этот раз я сломаю твой нос, Эйдан Галлахер, чтобы ты не совал его, куда не просят. Кто ты такой, чтобы запрещать мне гребаную выпивку в гребаном пабе, когда я желаю выпить, черт побери?

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело