Выбери любимый жанр

Игры ангелов - Робертс Нора - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

– Звучит неплохо, – заметил Броуди, выводя ее из задумчивости.

– Что?

– Да то, что вы там готовите. Если не ошибаюсь, жареные креветки?

Нечего стыдиться своей рассеянности, подумала она. Сейчас ей просто не до того.

– Точно. Жареные креветки. Не знала, что говорю вслух, – она смотрела прямо перед собой. – Увы, это моя проблема.

– Не вижу в этом никакой проблемы, кроме того, что я голоден, а креветок тут днем с огнем не найдешь.

– Мне просто нужно думать о чем-то еще. О чем-то, что не имеет отношения… О боже, – у нее перехватило дыхание. Приступ тревоги словно тисками сжал ее грудь. Согнувшись, она ловила воздух ртом. – Не могу дышать. Не могу.

– Нет, можете. Но если вы будете дышать вот так, то скоро потеряете сознание. Не думаете же вы, что я потащу вас до дома? Ну-ка, разогнитесь, – сжав Рис за плечи, он заставил ее выпрямиться. – Дышите спокойней.

– Ладно, – теперь она смотрела ему прямо в глаза. Золотистый ободок окружал зрачки и радужную оболочку. Может, именно поэтому взгляд Броуди казался таким выразительным.

– Продолжайте готовить креветки.

– Что?!

– Продолжайте готовить креветки.

– А, ну да… Значит, так. В чашку с жареными креветками добавить половину чесночного масла, тщательно перемешать. Переложить на тарелку вместе с ломтиками лимона и лавровыми листьями. Подавать с итальянским хлебом и остатками чесночного масла.

– Если мне удастся раздобыть креветки, вы сможете отплатить мне за добро, приготовив вот это блюдо.

– Охотно.

– Что такое итальянский хлеб?

Неожиданно для себя она рассмеялась. Как ни странно, но ей действительно стало намного легче.

– Думаю, вам понравится. Это и вправду очень вкусно.

– Хотите немного усовершенствовать ресторанную стряпню?

– Нет. Это ведь не мой ресторан.

– А у вас был свой? Судя по тому, как вы управляетесь с готовкой, практика у вас немалая, – добавил Броуди, так и не дождавшись ответа.

– Вы правы, я уже работала в ресторане. Но своего у меня не было. Да и к чему?

– Ну как же? Разве не об этом мечтают все американцы – открыть собственное дело?

– Приготовление пищи – своего рода искусство. И это далеко не так хлопотно, как управление рестораном. Мне всего лишь хотелось… – «творить», едва не сорвалось у нее с губ. Но Рис решила, что это прозвучит слишком напыщенно. – Готовить.

– Хотелось?

– Ну да. Хочется и сейчас. Хотя… я просто не знаю, чего хочу. – На самом-то деле она знала и, пока они с Броуди шли по тенистому лесу, решилась-таки сказать. – Я хочу снова стать нормальной. Перестать наконец бояться. Хочу быть такой, какой я была два года назад. Но я понимаю, что это невозможно. И теперь мне нужно понять, какой я хочу быть на протяжении оставшейся жизни.

– Ну, срок немалый. Пожалуй, вам лучше начать со следующих двух недель – какой вы хотите стать за это время.

Она взглянула на него и тут же отвернулась:

– Судя по всему, мне лучше ограничиться ближайшей парой часов.

Пожав плечами, Броуди полез в карман за телефоном. Не женщина, а клубок нервов и загадок. Интересно, а какая она – настоящая? Было бы неплохо докопаться до сути. Уж во всяком случае, не такая хрупкая, какой кажется на первый взгляд. Не многие смогли бы преодолеть такой долгий путь, не рухнув от усталости, – особенно после того, что ей довелось увидеть.

– Тут уже можно поймать сигнал, – заметил он, набирая чей-то номер. – Это Броуди. Мне нужен шериф. Нет, прямо сейчас.

Вряд ли с ним будут спорить, решила Рис. Уж слишком властный и решительный у него голос. Без ноток отчаяния или нетерпения. Интересно, удастся ли ей когда-нибудь вернуть хоть часть былой уверенности в себе?

– Рик, мы с Рис Гилмор находимся в четверти мили от моего дома, на тропе Малого Ангела. Было бы неплохо, если бы ты встретил нас у коттеджа. Да, проблемы. Рис стала свидетелем убийства. Именно так. Она сама тебе обо всем расскажет. Мы уже почти на месте.

Закрыв телефон, он снова убрал его в карман.

– Хочу дать вам один совет. Терпеть не могу советы – и свои, и чужие.

– И все же?

– Все же. Постарайтесь держать себя в руках. Никаких истерик. Плач, вопли и падение в обморок лучше отложить до того момента, когда Рик запишет ваши показания. А еще лучше – пока вы не покинете мой дом, поскольку у меня нет никакого желания приводить вас в чувство. Сосредоточьтесь на деле и объясните все как можно более внятно.

– Вы поможете мне, если я начну терять контроль над собой? – Даже не глядя ему в лицо, Рис ощутила его недовольство. – Я имею в виду, оборвите меня или расколотите лампу. Не волнуйтесь: я за нее заплачу. В общем, дадите мне минутку, чтобы собраться с силами.

– Посмотрим.

– Озеро уже недалеко. Я это чувствую. А вы, должно быть, уже видите его из-за деревьев. Мне всегда лучше при виде воды. Пожалуй, я могла бы поселиться на острове. Боюсь только, воды там будет слишком много. Не обращайте внимания – мне просто нужно о чем-нибудь поболтать.

– Прикажете заткнуть уши? – Свернув с тропинки, он зашагал по прямой к своему дому.

К коттеджу, уютно примостившемуся среди кустов и деревьев, они подошли с тыльной стороны. Домик располагался так удобно, что из каждого окна здесь можно было наблюдать кольцо гор.

– Хорошее место. Просто замечательное. – Однако во рту у нее тут же пересохло, когда она увидела, как Броуди распахивает заднюю дверь. Уходя, он даже не запер ее на ключ. Кто угодно мог войти сюда в его отсутствие.

Заметив, что она медлит на пороге, Броуди тоже остановился:

– Хотите подождать Рика снаружи?

– Нет, – собрав все свое мужество, она шагнула через порог.

И оказалась на кухне. Комната была маленькой, но весьма удобной. Видно было, что Броуди старается поддерживать здесь порядок. Впрочем, как и большинство мужчин, он не любил детальной уборки – помыл посуду, протер стол, и достаточно.

В вазе на столе лежали пара яблок и перезрелый банан. Здесь же стояли кофейник и тостер, купленный, должно быть, в незапамятные времена.

Не удосужившись даже снять куртку, Броуди направился варить кофе. Очень скоро напиток был готов. Стоя в дверном проеме, Рис наблюдала за тем, как хозяин выставляет на стол три белые чашки.

– А чая у вас нет?

Он взглянул на нее с суховатым удивлением:

– А как же. Вот только отыщу грелку для чайника.

– Значит, нет. Просто я не пью кофе. От него я нервничаю. Нервничаю еще больше, – добавила она, заметив его скептический взгляд. – Тогда воды. С удовольствием выпью воды. Скажите, а вы что, вообще не запираете двери?

– Смысл? Если кто-то захочет забраться сюда, то просто выбьет дверь или разобьет окно. – От него не ускользнуло, что после этих слов она побледнела еще больше. – Уж не хотите ли вы, чтобы я проверил шкафы и заглянул под кровать?

Отвернувшись, она стала снимать свой рюкзак.

– А вам, судя по всему, вообще незнакомо такое чувство, как страх.

Что ж, она способна дать отпор, подумал Броуди. В любом случае лучше иметь дело с раздражением, чем с жалобами и нервами.

– Майк Майерс, – бросил он.

– Что? – она была явно сконфужена.

– Бог ты мой, Майк Майерс. Тот скользкий тип в маске. Помните, «Хэллоуин»? Мне было лет десять, когда я посмотрел этот фильм. Испугался до полусмерти. После этого Майк Майерс на долгие годы поселился в моем шкафу.

Слегка расслабившись, она стянула куртку.

– И как же вы избавились от него?

– Когда мне было шестнадцать, я притащил к себе в спальню подружку. Дженнифер Риджвей. Рыжеволосая милашка, а уж энергии – хоть отбавляй. Какая-нибудь пара часов в полной темноте, и я навсегда забыл про Майка Майерса.

– Секс как способ изгнания нечисти?

– Мне, во всяком случае, помогло. – Он достал из холодильника бутылку с водой. – Захотите попробовать – я к вашим услугам.

– Буду знать. – Она машинально подхватила брошенную ей бутылку – и тут же чуть не выронила ее, заслышав громкий стук в дверь.

20

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Игры ангелов Игры ангелов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело