Выбери любимый жанр

Жертва. Путь к пыльной смерти. Дверь между… - Куин (Квин) Эллери - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Роберт Пайк

Жертва

Глава 1

Вторник, 15 часов 30 минут

Срочное сообщение, которое было принято одним ветреным и дождливым днем в конце сентября 52-м комиссариатом, было передано пятью городскими телевизионными станциями; оно предназначалось всем комиссариатам и патрульным автомобилям громадного города. Радиостанции записали сообщение и тут же передали его еще раз.

Главные редакторы вечерних газет, номера которых уже поступили в продажу, кусали себе локти, так как новость пришла к ним слишком поздно.

Редакторы утренних газет улыбались и срочно переверстывали первые полосы газет, чтобы поместить это сообщение.

Когда стала известна потрясающая новость, капитан Сэм Вайс, начальник 52-го комиссариата, тут же вызвал лейтенанта Кленси из сыскного отдела. Наклонившись над бюро, он держал в своей огромной ручище телефонную трубку, почти совсем утонувшую в ней. Он указал Кленси на стул мундштуком трубки, которую курил, и снова приложил телефонную трубку к седеющему виску.

— Да, инспектор, — сказал он звучным, с ярко выраженным бруклинским акцентом голосом, заполнившим всю небольшую комнату. — Я понял… Да, я сделаю это… Да?.. Договорились… — Он быстро записал несколько слов. — Я скажу ему это. Хорошо, инспектор. — Он положил трубку на рычаг, повернулся к Кленси, секунду подумал и положил карандаш рядом с трубкой. Потом озадаченно покачал головой и проговорил: — Это был инспектор.

Кленси удержался от замечания, что он догадался об этом, и кивнул на телефон.

— Что там происходит? — спросил он.

— Бегство из Синг-Синга, — сказал капитан Вайс. — Четверо типов сбежали на грузовике. Детали еще неизвестны, но грузовик был замечен одним ловким полицейским еще в городе Оссининге. Ловкий, потому что он его заметил, но не настолько ловкий, чтобы остановить его в одиночку, изображая из себя героя. Если ему повезло, то он еще жив, но он не проживет более нескольких часов. Пуля попала ему в грудь, и жизнь его висит на волоске. Однако следует признать, что ему удалось кое-что сделать. Один из сбежавших мертв, а другой — Маркус — в тяжелом состоянии в тюремной больнице. Грузовик возвращен в одно телеграфное отделение.

— Все это я знаю, — вежливо сказал Кленси. — Когда вы меня вызвали, я слушал радио. Но что происходит с инспектором?

— Двое других все еще в бегах, — продолжал Вайс с таким видом, как будто он и не слышал вопроса Кленси. — Они, должно быть, выскочили из грузовика прежде, чем полицейский заметил его. Их тюремную одежду нашли в кузове, значит, они переоделись и бог знает куда скрылись, одетые в такую же одежду, как я и вы.

— Надеюсь, что даже лучше, — съязвил Кленси. — Учитывая погоду. Все это я слышал внизу.

Капитан внимательно посмотрел на него и с притворно брезгливым видом покачал головой.

— Может быть, вы знаете даже, кто они? Те двое, которых еще не поймали?

— Нет, это мне еще неизвестно.

— Ну теперь-то известно. И держитесь! Один из них — ваш старый знакомый Ленни Сервера!

Улыбка исчезла с лица Кленси. Глаза его округлились, рука, искавшая в кармане сигарету, замерла.

— Ленни Сервера?

— Он самый, собственной персоной. Тот парень, который орал в суде, когда ваше свидетельство так повредило ему. — Взгляд капитана Вайса мрачнел по мере того, как он оглядывал стройную фигуру лейтенанта. — Вы все хорошо помните, Кленси? Он поклялся, что, как только окажется на свободе, то доберется до вашей шкуры, до шкуры судьи и прокурора. Вспоминаете?

Кленси с каким-то рассеянным видом пожал плечами.

— Конечно, помню, но это манера всех этих мошенников. Это их до некоторой степени оправдывает в глазах банды.

— Журналисты об этом думают иначе.

Эта реплика не произвела на Кленси никакого впечатления. Он вынул из кармана сигарету, задумчиво посмотрел на нее и повертел между пальцами.

— Я не понимаю лишь одного. Ведь Ленни был осужден на пять лет за то, что сбил человека и скрылся. Это было почти три года тому назад. Как я слышал, в тюрьме он вел себя хорошо, избегал всяких историй, был вежлив и спокоен. Через шесть-восемь месяцев он должен был выйти на свободу. Почему же он ввязался в подобное дело, перечеркнувшее его возможное освобождение?

— Может быть, ему захотелось, неудержимо захотелось подышать свежим воздухом, — с сарказмом заметил капитан.

— Я не шучу. И все же, почему он это сделал?

— Вы об этом спросите у него самого, когда поймаете. — Вайс кивнул на телефон. — Это был инспектор Клэйтон. На вас возложена поимка Серверы, а также охрана судьи Кейля и прокурора. А я и главный штаб должны обеспечить вам необходимую помощь. Инспектор думает, что он, возможно, придет к матери. Кроме того, в этом квартале у него есть подружка.

— А ведь это она донесла мне на него, — сказал Кленси. — Ленни так этого и не узнал, но…

— Да? — удивился Вайс. — Я тоже не знал.

— Этого почти никто не знал, за исключением людей, непосредственно замешанных в это дело. Мне казалось, что об этом не надо кричать на всех перекрестках. — Наконец-то Кленси зажег свою сигарету. — А что это за типы, убежавшие вместе с ним?

Капитан Вайс посмотрел на свои записи.

— Холли Вилльямс, он вел грузовик. В настоящее время он покоится в холодильнике морга, пуля полицейского попала ему в голову. Второй из них — Фил Маркус. Он в тюремной больнице. В следующий раз он наденет спасательный жилет. Еще некто Блаунт и, наконец, ваш приятель — Сервера.

— А настоящий шофер грузовика? — спросил Кленси. — Что они с ним сделали?

— Они оглушили его и бросили в кузов. Он выздоровеет.

Кленси покачал головой.

— И все же я не понимаю. Ленни всегда был мошенником, но только мелким мошенником. Бегство же из Синг-Синга — это уже серьезное дело. Какую роль мог играть в этом мелкий мошенник, особенно накануне своего освобождения? Ведь получается просто глупо.

— Глупо? А сбить человека на украденной машине? Это, по-вашему, тоже глупость? А грозить в суде — это не глупость? Разве я знаю, почему он так поступил? Может быть…

— Может быть, — улыбнувшись, согласился Кленси, нагибаясь, чтобы положить в пепельницу спичку.

— Или, может быть, он боялся, что вы заболеете раком легких, прежде чем он успеет расправиться с вами. У вас во рту постоянно торчит сигарета. Ну, вот в чем дело. Я думаю, что инспектор не убежден, что Сервера хотел сопровождать своих товарищей. Или же он не хотел рисковать. Ну, как бы там ни было, он отдал нам приказания, мы должны их неукоснительно выполнить, и я их вам сейчас передам.

— Превосходно!

Кленси встал.

— Чем я могу вам помочь? — спросил его капитан.

— Я возьму четырех агентов, и мне понадобятся Капровский и Стентон. А дальше будет видно.

— Очень хорошо. — Ласковая и смутно тревожная улыбка появилась на лице капитана. — И не рискуйте понапрасну, Кленси. Помните, что вы сами должны заботиться о себе. Если этот мелкий мошенник действительно думал так, как говорил… Я совсем не стремлюсь объявить печальную новость Мери Келли…

Кленси улыбнулся. Мери Келли была прикреплена к комиссариату-52. Ей казалось, что полные четыре десятка — идеальный возраст для мужчины, седеющие виски которого придают ему импозантный вид. Подвижное тело с полноватой талией — это как раз то, что ей подходит, и что имя Кленси — самое красивое имя из всех имен, которые может носить мужчина. Впрочем, и женщина тоже. А именно в этом, последнем, Кленси как раз и не был согласен с ней.

— Если вы еще раз упомянете при мне про Мери Келли, — сказал Кленси, — я начну думать, что она вас интересует.

— Она интересует меня только из-за вас. — Капитан задумался и, придя к заключению, что сейчас совсем неподходящее время для этой темы, погрузился в свои бумаги. — Еще раз предупреждаю, будьте предельно осторожны!

— Я буду осторожен, — ответил Кленси, — хотя бы только для того, чтобы доставить вам удовольствие.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело