Выбери любимый жанр

Соучастник - Марголин Филипп - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

Улыбка испарилась.

– Я читал об этом в утренних газетах, – отозвался он с грустью. – Смерть доктора Кайданова – ужасная потеря.

– Вы его знали?

– Нет, но я надеялся, что он станет главным свидетелем в делах нескольких моих клиентов, чьи дети пострадали от использования инсуфорта – лекарства, выпускаемого "Джеллер фармацевтиклз". Доктор Кайданов проводил исследования, подтверждающие опасность препарата. Он погиб раньше, чем я успел расспросить его об этих опытах.

– Вы пытались найти доктора Кайданова?

– Мои следователи искали его с тех пор, как я узнал о работах доктора.

– Барт Рэндел – один из этих следователей?

– Да, а что?

– Вы просили мистера Рэндела поставить подслушивающие устройства в квартире Дэниела Эймса?

– Подслушивающие устройства?! Конечно, нет.

– Мистер Флинн, у меня есть информация, что ваш следователь поставил "жучка" на телефон Эймса. Как вы понимаете, эти действия незаконны.

– Разумеется, я понимаю. Именно поэтому не делаю таких вещей. – Флинн помолчал. – Вы сказали – Эймс? Тот самый молодой человек, которого обвиняют в убийстве Артура Бриггса?

Билли кивнула.

– Не понимаю, детектив, почему вы решили, что Барт мог совершить такую глупость? Если выдвигаете серьезные обвинения против моего сотрудника, я имею право знать, на чем они основаны.

– Простите, но это конфиденциальный источник. Вы же юрист и понимаете, что такое конфиденциальность, не правда ли? – Билли дружелюбно улыбнулась.

– Честно говоря, не знаю, что сказать. Все это очень неприятно.

– Мистер Рэндел здесь? Я бы хотела с ним поговорить.

– Кажется, сегодня он не приходил.

– Не могли бы вы дать номер его телефона и домашний адрес?

– Сначала я должен спросить разрешения самого мистера Рэндела. Почему бы вам не встретиться с ним здесь, скажем, завтра днем?

– Спасибо за предложение, но я хочу увидеться с ним сегодня.

– Боюсь, ничем не могу помочь.

– Или не хотите. – Брюстер перестала улыбаться. – Мистер Флинн, вам о чем-нибудь говорит имя Джин Арнольд?

Вопрос застал Флинна врасплох.

– Я знал одного Джина Арнольда, когда практиковал в Аризоне. Он был адвокатом.

– Странная история с этим Арнольдом. Его зарезали, а потом сожгли в той самой лаборатории, где Кайданов проводил опыты.

Билли внимательно следила за реакцией Флинна.

Стряпчий нахмурился:

– Так это Джина нашли в лаборатории?

Брюстер кивнула.

– Господи помилуй! Что он там делал?

– Я хотела услышать это от вас.

– Откуда мне знать? Мы не виделись с Джином уже много лет.

– Какие отношения связывали вас и мистера Арнольда?

Флинн пожал плечами:

– Отношения – слишком громко сказано. Мы были едва знакомы. Оба практиковали в Дезерт-гроув, в Аризоне. Адвокатов там не так уж много, и мы часто встречались на юридических конференциях и прочих профессиональных мероприятиях. Кажется, пару раз даже были противниками в суде, но с тех прошло уже много времени. Не могу припомнить ничего конкретного.

– Что могло связывать мистера Арнольда с делом об инсуфорте?

– Понятия не имею.

– Значит, он ничего не говорил вам о лаборатории, когда звонил по телефону?

– Звонил? С какой стати?

– Не знаю. Но в телефонных счетах в отеле "Бенсон" зафиксировано, что мистер Арнольд звонил в ваш офис и разговаривал пятнадцать минут.

– Я с ним не разговаривал. Мы не виделись и не общались с тех пор, как я уехал из Дезерт-гроув.

– Если с ним говорили не вы, то кто?

Флинн широко развел руками:

– Не знаю, детектив.

Билли назвала дату и время звонка.

– Вы были в офисе, когда он звонил?

– Не могу припомнить.

– Пятнадцать минут – не так уж мало, мистер Флинн. Мистер Арнольд должен был с кем-то говорить.

– Может быть, я разговаривал по другой линии и его попросили подождать, а он подождал немного и повесил трубку. У меня часто бывают телефонные конференции, которые длятся по часу или больше. Я веду дела по всей стране. И даже представляю несколько семей, чьи родные погибли в авиакатастрофе над Индией.

– Как насчет ваших сотрудников? Может, кто-то из них вспомнит о звонке.

– Я спрошу, конечно, но ведь это было уже давно, не правда ли?

– А ваши телефонные счета? Возможно, они подскажут нам, что вы делали, когда звонил мистер Арнольд.

– Возможно.

– Вы не могли бы попросить вашего секретаря принести их копии?

– Боюсь, не смогу. Это нарушит конфиденциальность моих бесед с клиентами. – Флинн улыбнулся. – Видите, опять это слово.

Брюстер смерила его раздраженным взглядом. Флинн излучал абсолютную уверенность.

– Как вы думаете, зачем Джину Арнольду понадобилось приехать в Портленд?

– Трудно сказать.

– Вы были защитником Пола Маккэнна, человека, обвиненного в убийстве Пэтти Альварес?

– Да.

– И вы знали об убийстве Мелиссы Арнольд?

– Я не занимался этим делом. – Флинн пожал плечами.

– Приезд мистера Арнольда мог быть как-то связан со смертью его супруги и жены мистера Альвареса?

Стряпчий сокрушенно покачал головой:

– Не представляю, какая тут может быть связь.

Билли сделала паузу, пристально глядя на Флинна.

– Ладно, – произнесла она, вставая, – не буду вас больше беспокоить. Спасибо, что встретились со мной.

Флинн тоже встал.

– Если смогу быть чем-нибудь полезен...

Билли протянула ему визитную карточку.

– Мне нужен табель учета вашего рабочего времени за тот день, когда звонил мистер Арнольд. Буду очень признательна, если вы позволите мне на него взглянуть.

Как только за Билли Брюстер закрылась дверь, Арон Флинн попросил секретаршу ни с кем его не соединять. Потом набрал номер телефона, который знал не хуже собственного. Через секунду на другом конце провода сняли трубку.

– У нас серьезные проблемы, – быстро забормотал Флинн. – Очень серьезные.

Глава 42

Стеклянная дверь в конференц-зале "Джеллер фармацевтиклз" выходила на просторный атриум с живописным водопадом, но никто из участников заседания не смотрел в эту сторону. Все внимание присутствующих было сосредоточено на Дж. Б. Риде, который только что вошел в зал вместе с Броком Ньюбауэром и Сьюзен Уэбстер. Рид, главный партнер Бриггса, мужчина больше шести футов ростом и почти три сотни фунтов весом, привык к тому, что в любой компании все взгляды обращались на него.

Айзек Джеллер встретил его на середине зала, и они пожали друг другу руки.

– Спасибо, что пришли, Джон, – склонил голову Джеллер. – Сочувствую вашему горю.

– Ужасное несчастье, Айзек, – вздохнул Рид. – Арт и я были больше чем партнеры.

– Я знаю.

– Мы вместе ходили в школу. Вместе основали фирму.

– Мы тоже до сих пор не можем оправиться от шока, – в тон ему отозвался Айзек.

Лицо Рида посуровело и стало твердым, как скала.

– Я берусь за дело, Айзек. Именно за этим я сюда пришел – сказать, что ваш процесс становится для меня первоочередной задачей.

– Как раз вовремя, – вставил Байрон Макфолл, президент "Джеллер", когда адвокаты заняли места за большим столом. – Смерть Кайданова пришлась очень некстати.

Джеллер поморщился от бестактности Макфолла, но никто этого не заметил. Все смотрели на Рида.

– Как это повлияет на наше положение? – спросил Макфолл.

– Брок и Сьюзен объяснили мне ситуацию, – ответил Рид, – но пока у меня слишком мало фактов, чтобы ответить вам по существу. Сьюзен?

Взгляды присутствующих обратились к элегантной помощнице Рида, сидящей рядом с шефом.

– Убийство Сергея Кайданова сделало вам очень плохую рекламу, мистер Макфолл. Я читала, что пишут о нем в Интернете. Это новость номер один в стране. В прессе намекают, что за пожаром в лаборатории и смертью Кайданова стоит "Джеллер фармацевтиклз", которой выгодно скрыть результаты его опытов. Говорят, что окружному прокурору пора начать расследование. Арон Флинн раздает интервью направо и налево. Если он доведет дело до суда, любой из двенадцати присяжных будет знать все эти сплетни.

46

Вы читаете книгу


Марголин Филипп - Соучастник Соучастник
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело