Выбери любимый жанр

Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Директор от такого заявления явно опешил.

— Поясните, господин Реордан.

Ройс в очередной раз поделился своей теорией, но был остановлен директором.

— Я прекрасно помню эту историю, и вы ее мне уже рассказывали раньше.

— Вы обещали рассказать об этом Призванной.

Директор раздраженно махнул рукой.

— Я рассказал. Я обо всем рассказал. И Призванная решила, что эта твоя идея ничем не подтверждается и что два случая не дают статистики. И я согласен с ней. А если бы вторая жертва была бы через три дня, ты бы решил, что следующая произойдет через шесть после первой?

Ройс нахмурился и, явно стараясь сохранить самообладание, продолжил:

— Я понимаю, что могу быть не прав, математику я хорошо знаю. Более того, очень даже может быть, что я не прав. Но если есть хотя бы один шанс из ста, что я прав… Люди, господин директор, это не цифры в статистике и смерть одного, это не единица в отчет, а конец целому миру.

Кажется, Ройсу удалось поразить всех. Даже Фелона смотрела на него ошарашенно, словно не ожидала такого. Ройс же, распаляясь, продолжил:

— Может для вашей Призванной мое предположение и малая вероятность, которая не заставит ее оторвать свой… э-э-э… свою спину от стула и поспешить, но лично я попробую предотвратить убийство.

— Твоя сестра, — вдруг понятливо кивнул директор, совершенно не выглядя сердитым. — Кажется, ее убийцу так и не нашли… три года прошло вроде бы.

— Господин Рекор…

— Молчу. Но все же ты не прав. Или думаешь, я не переживаю? Но что именно вы сможете сделать?

— Мы нашли кровь, — вдруг неожиданно вмешалась Фелона, чего явно никто не ждал. В руке она держала тот самый кусок ткани, что подобрала у печи. Ройсу, правда, показалось, что кусок меньше того, что был изначально, но это не то, на чем сейчас стоило застрять внимание. — Там, где лежала старая мебель. — Фелона вдруг зашептала: — Это может быть кровь жертвы! Представляете, труп спрятали в диван… там обшивка была порезана, а потом его сожгли вместе с диваном. Там печь такая… У-у-у!

Директор растерянно моргнул.

— Э-э-э… Госпожа Фелона кер Шеордан, тела девушек никто не сжигал.

— А-а-а… действительно. — Фелона растерялась. — А откуда тогда там кровь?

Директор протянул руку, взял кусок ткани и внимательно осмотрел.

— Обшивка мебели, но почему ты решила, что это кровь?

— Господин Рекор, — вдруг вмешался профессор Кардегайл. — Это ведь ваша мебель. Вы распорядились ее выбросить из комнаты отдыха.

Директор растерянно посмотрел на кусок ткани.

— Да, похоже. Мебель старая была, вот я и попросил ее заменить. Что стало со старой, я признаться, не интересовался. Но диван был целым, это я точно помню.

— Порезанный. Господин Дарий нам показал.

— Мой брат был тут? — вычленил главное Торен. Ройс от него отмахнулся.

— Сегодня с утра приходил. Призванная попросила посмотреть что изменилось в лицее после убийств. Он показал нам картинку мебели. Может, Дарий… прошу прощения, господин Дарий, забыл детали, но я уверен, он не ошибается.

— Да, я разговаривал с ним, — кивнул директор, но тут же очнулся. — Но все равно, это не ваше дело. Вся информация будет передана кому следует.

— Господин директор, может все-таки…

— Я сказал нет, Кардегайл! — вспылил директор, раздраженный вмешательством. — Нечего им лезть в это дело. А вы могли бы и сами подумать! Не вмешивайтесь! — Директор повернулся к ребятам. — Вы можете идти, а вы, — он развернулся к учителю, — задержитесь, я хочу поговорить с вами о том, какие инициативы детей стоит одобрять, а какие нет.

Все поспешно направились к двери, только Фелона задержалась рядом с Кардегайлом.

— Профессор, извините, не могли бы вы сказать, где купили ваш чудесный плащ? Признаться, я попросила слуг купить такой ткани, из которой он сшит, хотела подруге отправить в Моригат, но они ничего не нашли. Я их, конечно, отругала, но ткани у меня так и нет.

— Фелона, — чуть ли не простонал Ройс, пытаясь ухватить девушку за руку и вытащить из кабинета. На удивление безуспешно. — Нашла время о тряпках спрашивать.

— Ничего удивительного, — поспешно отозвался профессор, понимая, что проще ответить. — Эту ткань привозят из империи и торгуют ею только в их рядах на пристани. А плащ я себе отдельно заказывал у портного. В чем-то ты права, сама ткань не очень красиво выглядит, единственное что хорошо — непромокаема. Потому и особым спросом не пользуется.

— Спасибо, господин профессор. — Девушка чуть поклонилась и позволила себя увести из кабинета.

Ройс тут же затащил всех в какое-то пустое помещение с нагромождением ученических столов и стульев. Видно его использовали как временный склад мебели. Торен удивленно посмотрел на приятеля, но спорить не стал, только достал два стула — для себя и Мелиссы. Ройс поморщился, но так же достал из кучи стул для Фелоны.

— Нам опять попадет, — вздохнула Мелисса, поправляя прическу.

— Пусть. — Ройс осмотрелся и понизил голос. — Вам ничего странным не показалось? Почему директор так яростно выступил против нашего расследования?

— Дай угадаю, — слишком уж серьезно для правды задумалась Мелисса. — Может за нас переживал? Нет?

— Может. Но может переживал, что мы что-то найдем. Почему он так занервничал, когда увидел тот кусок ткани? Кстати, его он нам так и не вернул. Может, там и правда, была кровь?

— Ты с дуба рухнул? — эмоционально высказался Торен, выразив общее мнение.

— Может и так. Но помните, как отреагировал профессор Кардагейл после нашего рассказа? Он сказал, что кого-то подозревает… и идет прямо к директору. Наверняка, чтобы выяснить что-то. Директор явно что-то скрывает.

— Чушь, — на этот раз высказалась Мелисса. — Господин Рекор хороший друг моего отца. Да и зачем ему убивать девушек? Какой смысл?

— Может они что-то сделали ему? Нагрубили там. Они обе не отличались хорошим поведением…

— Мягко сказано, — хмыкнул Торен. — Но все же если бы он хотел их за это убить, то сделал бы это раньше.

— Довели.

— Все равно не верю, — уже не так уверенно буркнула Мелисса.

— А почему плохо вели? — вдруг заговорила Фелона.

— Дуры, потому что… как некоторые, — Ройс многозначительно покосился на Фелону, но та не поняла. Или сделала вид, что не поняла.

— Дуры?

— Связались не с теми, — так же коротко отозвался Торен.

— Ходили слухи, что они занимаются… этим, — закончила Мелисса.

— Этим?

Мелисса явно силилась что-то сказать, но никак не могла подобрать слов, только краснела.

— Да! — наконец чуть ли не рявкнула она. — Они обе были из не слишком богатых семей, а в лицее высокие требования… от некоторых идиотов, которые считают, что их деньги позволяют им устанавливать свои правила. Обе девушки были кем-то вроде… служанок у некоторых тут. И им постоянно требовались деньги, чтобы соответствовать устанавливаемому статусу. Вот и добывали как могли. Кто-то ворует, кто-то торгует… собой. Довольна?

Фелона довольной не выглядела. Более того, выглядела она скорее сердитой. Нет — в ярости. Мелисса никак не могла понять, чем вызван этот гнев, а потому даже растерялась.

— И таких много? — прошипела она вопрос, явно стараясь подавить гнев. Ройс посматривал на нее… заинтересованно.

— Не очень, но есть.

— Вы что тут забыли? — в комнату заглянул профессор Кардегайл. Выглядел он немного задумчиво и непривычно рассеянным. — Ну-ка на уроки.

— Как все прошло, профессор? — кинулся к нему Ройс.

— Что? А! Хорошо прошло. А вы идите на занятия, а то задержались.

Не слушая возражений, он вытолкнул всех из кабинета и направил в классы, сам следуя следом, что-то бормоча себе под нос. Ройс прислушался.

— Я точно помню, что где-то это видел. У директора в кабинете раньше такого не было. Где же я видел это? У Котс? Да нет… или да? Нет, не помню. А вы что замерли? Идите-идите.

Котс? Вира Котс? Первая жертва? Что там у нее мог видеть профессор? Ройс крепко задумался и едва не проскочил мимо кабинета. Если бы Фелона не ухватила его за руку, так бы и промчался.

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело