Нарский Шакал - Марко Джон - Страница 90
- Предыдущая
- 90/196
- Следующая
— Я могу отсутствовать долго, — медленно произнес он. — И я не знаю, куда именно Люсилер собирается меня вести. Если Дьяна вернулась в долину Дринг, то мне придется ехать за ней туда. Возможно, я не вернусь обратно.
— Если ты пытаешься отговорить меня от поездки с тобой, то брось это дело. Я тебе нужен.
— Да, наверное, нужен. Но я не могу допустить, чтобы ты рисковал своей жизнью ради Дьяны. Я — единственный, кто обязан это сделать. Я хочу, чтобы ты остался и заботился о Сабрине вместо меня. Ей ты тоже будешь нужен — возможно, даже больше, чем мне. Особенно если мне не удастся вернуться.
— Ричиус, — снова проговорил Петвин, но тот жестом остановил его.
— Не спорь со мной, Петвин. Я уже немало над этим думал. Именно так все должно быть. Утром я уезжаю на плато — один.
— Нет, — решительно возразил Петвин, — ты король, и мой долг — тебя защищать!
Ричиус сильнее сжал плечо друга, стараясь его успокоить.
— Но твой долг и в том, чтобы повиноваться мне. Я редко отдаю приказы, дружище. Ты согласишься выполнить мой приказ?
— Как я могу? — покачал головой Петвин. — Ты не знаешь, что тебя ждет в горах и куда Люсилер собирается тебя вести. Может, ты едешь навстречу своей гибели!
— Тем больше оснований у тебя остаться. Не обижайся, но если там меня действительно будут ждать дролы, твое присутствие мало что даст. Они просто убьют и тебя тоже.
— Тогда я умру, защищая моего короля! — заявил Петвин. — Как и подобает гвардейцу Арамура.
Ричиус невольно улыбнулся. Он будет скучать по своему светловолосому другу — наверное, сильнее, чем по остальным обитателям замка. Но при мысли, что Петвин может оказаться на виселице дролов, его решимость только окрепла. Он энергично поднялся.
— Мне бы хотелось сказать тебе «да», Петвин. Но я был бы плохим другом, если б согласился рискнуть твоей жизнью ради женщины, которую ты даже не знаешь. Останься здесь. Позаботься о Сабрине вместо меня. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Петвин мрачно посмотрел на него.
— Что ты скажешь Сабрине?
— В основном то же, что сказал тебе. Она и так считает меня сумасшедшим. Сомневаюсь, чтобы ее удивило мое намерение поехать на встречу с Люсилером.
— А о Дьяне ты ей расскажешь?
Ричиус прикусил губу.
— Возможно. Если она уже знает о Дьяне, я все объясню ей. Если нет…
Он пожал плечами.
— Джоджастин разозлился, как раненый медведь, — предостерег его Петвин. — Он тоже пожелает услышать твои объяснения. Хочешь, я пойду с тобой?
— Нет. — Ричиус направился к выходу. — Тебе не стоит еще сильнее впутываться в это дело. Я сам справлюсь с Джоджастином. А ты ложись спать. Увидимся утром.
Ричиус вышел из конюшни и пересек унылый двор. При виде свечей, горящих за окнами замка, у него заныло сердце. За одним из этих матовых стекол находится Сабрина, она ждет его возвращения. Наверное, она тоже о нем тревожилась.
Ричиус мысленно выругал себя за то, что так медлил с возвращением. Почему он постоянно заставляет ее беспокоиться? Он быстро пересек двор, радуясь возможности оставить позади холодный ночной воздух. В прихожей старался не шуметь — ему хотелось найти Сабрину раньше, чем его заметит Джоджастин. Но старик обладал зоркостью ястреба. Он вышел из темноты, когда Ричиус еще только снимал плащ.
— Где ты был? — ледяным тоном вопросил управляющий; его худое лицо было искажено яростью.
— Ехал, — уклончиво ответил Ричиус, бросив плащ на крючок. — Где Сабрина?
— Не вздумай меня игнорировать, — предостерег его старик. — Я очень сердит. И я хочу знать, где ты был сегодня вечером!
— Джоджастин, уже поздно. Я устал и хочу поговорить с Сабриной. Где она?
— На кухне с Дженной. Она вернулась в ужасном состоянии. Изволь объясниться, Ричиус.
— Не сейчас. — Он прошел мимо управляющего в холл. — Я поговорю с тобой утром.
Тот за его спиной оскорбленно фыркнул, но Ричиус не стал задерживаться. Он решил презреть гнев старика. Он обязан объяснять свое поведение только одному человеку. Только Сабрина заслуживала того, чтобы он отчитывался ей в своих поступках. Джоджастин может злиться на него хоть неделю — это не важно. Он ответственен только перед женой, до сих пор он уклонялся от этой ответственности. Идя по темным коридорам, он тихо мычал, пытаясь связать обрывки фраз в убедительную историю, которая не ранила бы Сабрину. И один вопрос не давал ему покоя: знает ли Сабрина о Дьяне? Ему казалось, что знает, хоть он и не мог понять, откуда ей стало об этом известно. О Дьяне знали только Петвин и Динадин, но никто из них не стал бы раскрывать его тайну Сабрине. А потом к нему явилось неприятное озарение — для нее существовал еще один источник: обо всем, что происходило в долине Дринг, рассказано в его дневнике. Если она осмелилась в него заглянуть…
Он поспешно вошел в столовую. За дверью звучали голоса: прерывистый, взволнованный — Сабрины и спокойный, ласковый — Дженны. Он застыл на месте, безуспешно стараясь уловить приглушенные слова. Наконец собрался с духом и вошел в кухню. Сабрина сидела на высокой табуретке, держа в руке намокший носовой платок. Дженна стояла рядом. В очаге догорал огонь, наполнявший кухню запахом подгоревшего жира. Они устремили на него взгляд. По раскрасневшимся щекам Сабрины заструились слезы бессильной досады. Она нервно промокнула их платком.
— Дженна, — спокойно молвил Ричиус, — оставь нас, пожалуйста, одних.
Служанка взглянула на Сабрину — та кивнула в знак согласия. Дженна наклонилась и, поцеловав юную королеву в лоб, сказала:
— Если я тебе понадоблюсь, я буду наверху.
Она удалилась, даже не посмотрев на Ричиуса.
Сабрина встала с табуретки и подошла к тазу, полному грязных кастрюль и серой мыльной воды. Повернулась к Ричиусу спиной, достала из таза кастрюлю и принялась ее отмывать. При этом она как будто не замечала, что ей на ноги стекает грязная вода.
— Я рада, что ты вернулся, — глухо вымолвила она. — Я уже начала тревожиться.
— Извини. — Казалось, слова даются Ричиусу с трудом. — Я не хотел причинить тебе беспокойство. Я… думал. — Так и не обернувшись, она молча кивнула.
— Сабрина, пожалуйста, посмотри на меня.
Она стояла с поникшей головой, опустив руки в таз, полный грязной посуды.
— Не могу.
Ее ссутулившиеся плечи затряслись. Он подошел к ней и повернул лицом к себе.
— Пожалуйста, — взмолился он, — позволь мне объяснить…
— Объяснить — что? — вскричала она, вырываясь из его объятий. — Я действительно не хочу больше слышать твою ложь, Ричиус. Избавь меня от нее сегодня, прошу тебя.
Ричиус не сдавался.
— Я хочу, чтобы ты меня выслушала. Тебе следует знать правду.
— Следует? — невесело рассмеялась Сабрина. — Прекрасно. Ну, тогда давай рассказывай мне, как ты увидел трийца, которого там не было, и предоставил мне самой искать дорогу в темноте. Излагай мне новые выдумки о своем друге Динадине и о том, почему ты никогда о нем не упоминаешь. — Глаза ее горели, лицо уродливо исказилось. — И почему бы тебе не рассказать мне о твоей драгоценной трийской шлюхе?
Ричиус сжал зубы. Он заставил себя успокоиться и только потом снова заговорил.
— Петвин тебе о ней не рассказывал, правда?
— Не рассказывал, — бесстрашно подтвердила Сабрина. — Я прочла о ней в твоем проклятом дневнике. Теперь я знаю, почему ты никогда не рассказывал мне о Динадине. Ты боялся, что я узнаю про нее! — Она снова горько захохотала. — Не оставляй свои вещи где попало, Ричиус, если и дальше собираешься быть таким скрытным.
— Ты не имела права читать мой дневник.
Он был не столько разгневан, сколько разочарован, хотя и мог понять, почему она так поступила.
— Тебе ни к чему было знать все это.
— Я так не считаю. Я хотела понять, что происходит с моим мужем, а ты явно не собирался мне об этом рассказывать. Никто не собирался.
— И ты думаешь, что, прочитав мой дневник, ты понимаешь, что я перенес? Сабрина, я пытался уберечь тебя от всех этих страданий. — Он отвел взгляд и покачал головой. — Тебе никогда этого не понять.
- Предыдущая
- 90/196
- Следующая