Двойные неприятности - Пратер Ричард Скотт - Страница 5
- Предыдущая
- 5/74
- Следующая
Когда мой задний бампер оказался на одном уровне с их передним, я резко повернул руль в их сторону. Примерно в ста ярдах за береговым устоем моста я заставил их съехать с шоссе.
Я открыл бардачок, вынул свой «магнум-357» и ступил из машины в ночь.
— Выходите с поднятыми руками, — приказал я.
Несколько минут прошло в ожидании, потом откликнулся чей-то голос:
— Эй, это ограбление или что-то еще?
— Или что-то еще, — уточнил я. — Вылезайте и встаньте перед капотом, в свете фар, чтобы я мог вас видеть. Вы попались.
Я услышал шаги по гравию шоссейной обочины. Хлопнула дверца автомобиля.
— В свете фар. Поднимите руки. Двигайтесь!
— Это ограбление? — услышал я тот же голос. Тон был заискивающий, видно, человек до смерти напуган, поэтому я уже начал сомневаться, не совершаю ли чертовски глупую ошибку.
Они послушно стояли перед капотом автомобиля в свете фар — коротышка в твидовом пальто и дылда в шинели. Оба с поднятыми руками. Коротышка был без головного убора и в очках. Дылда — а он действительно был очень высоким — в широкополой шляпе с опущенными полями, нахлобученной чуть ли не на глаза.
— С вами все в порядке, мисс? — спросил я.
Сначала ответа не последовало, потом в ночи прозвучало только одно слово: «Да».
— Теперь вы можете пересесть в мою машину.
Ее ответ удивил меня.
— Кто вы? Вас послал Майк? В аэропорту меня никто не встретил.
— Никогда не слыхал ни о каком Майке.
— Тогда кто вы?
— Какая вам разница? Садитесь в мою машину.
— Ладно.
И как только открылась дверца, из-под железнодорожного моста с ревом выскочил междугородный автобус. От неожиданности я слегка замешкался. Самую малость, но Дылде этого было достаточно. Он выскользнул из света фар и набросился на меня. Я вовремя отпрянул в сторону. И его нацеленный на меня кулак со всего размаху обрушился на бампер моей машины. От боли и досады он издал вопль, похожий на собачий лай.
— В чем дело, черт тебя побери? — хрипло прошептал он. — Я вроде бы рассчитал удар. Ты что, спятил? Хочешь, чтобы я руку сломал, да? Какая тебе от этого польза?
С учетом того, что Дылда сказал таксисту в ответ на его требование денег, можно было прийти только к одному выводу — это не похищение, а всего лишь его инсценировка. Выгодное для барышни? Значит, предполагалось, что кто-то ее освободит и тем самым заслужит ее вечную благодарность? Если дело обстоит так, то ее мнимый спаситель выбился из графика. Автострада была пуста.
— И как все должно было выглядеть? — осведомился я у Дылды в шинели.
— Кто ты, парень? — огрызнулся он в ответ, неожиданно сделавшись подозрительным. — Я тебя раньше не встречал. Где мистер Таунсенд Хольт? Я думал, мистер Хольт...
Я схватил его за воротник шинели и оттолкнул от себя, потому что Очкарик-коротышка шел ко мне с пистолетом. Дылда натолкнулся на него, и пистолет выстрелил, высекая в темноте искры.
— Бросай оружие, или буду стрелять! — заорал я.
Дылда пролаял:
— Бросай, Очкарик!
Очкарик, помедлив, бросил пистолет. Я шагнул вперед и оттолкнул пистолет ногой подальше, чтобы он оказался вне их досягаемости. Девушка вышла и встала рядом со мной.
— Это было спланированное похищение, — сообщил я ей. — Предполагалось, что человек по имени Хольт прискачет на белом коне и выручит принцессу из беды. То бишь вас.
Ее смех был на грани истерики, когда она проговорила:
— Вы забавно все расставили по местам.
— Может, нам вместе подождать прибытия запоздавшего мистера Хольта? — спросил я ее. — Или прокатимся до полицейского участка?
И снова она меня удивила:
— Ни то и ни другое.
Очкарик флегматично рассмеялся.
— Ни то и ни другое? Почему же? — осведомился я.
— Потому что нельзя. Считается, что меня нет в Вашингтоне.
Дылда «баюкал» свою ушибленную руку. Я быстро обыскал его. Он не был вооружен.
— Откройте капот, — приказал я.
Парень недоумевающе посмотрел на меня.
— Открывай же, давай!
Он открыл капот своего автомобиля.
— Знаешь, где находится свеча?
Он ничего не ответил.
— Выкрути колпачок.
— Мы тебя еще достанем, сукин ты сын!
Дылда залез под капот, скрежеща зубами. Колпачок был вывернут, за ним тянулись провода. Я взял его левой рукой.
— Подойди к своему дружку. А теперь садитесь оба! Спина к спине.
Они сели на гравий шоссейной обочины.
— Оставайтесь в таком положении, пока мы не отъедем.
— Мы тебя еще достанем, парень! — пригрозил Дылда.
Очкарик ничего не сказал.
— Передайте привет мистеру Хольту, — сказал я им на прощанье.
Девушка снова засмеялась.
Мы с ней сели в мою машину. Это была довольно высокая девушка в белом плаще с большими круглыми кожаными пуговицами и в белой шляпке с узкими полями. Насколько я мог заметить, она была платиновой блондинкой. Плащ был туго затянут поясом на узкой талии, тем самым подчеркивая округлость ее грудей под лацканами.
— Кто такой этот Хольт? — спросил я ее.
— Извините, но я лучше промолчу.
— Вы уверены насчет полиции?
— Да, совершенно уверена. Пожалуйста, отвезите меня в Вашингтон. Любое место в центре города прекрасно подойдет.
— Ладно.
Я бросил колпачок свечи на пол и включил зажигание.
Двадцать минут спустя мы сидели в кабинке ресторана на Эф-стрит, как раз на противоположной стороне моста через Потомак.
— Не было необходимости останавливаться здесь, — сказала девушка. — Они немного меня напугали, но теперь все в порядке.
Официантка не спеша, шаркающей походкой приблизилась к нам.
— Что желаете?
— Кофе, наверное, — сказала девушка.
Я велел официантке принести две чашки.
— Во что этот Хольт втянул бы вас, если бы не подоспел я? — спросил я девушку.
Она ничего не ответила.
— Послушайте, — продолжал я, прибегнув к иной тактике. — Вы глушите мои профессиональные инстинкты. Я — частный детектив.
— Неужели?
— Честное благородное. Меня зовут Чет Драм.
На сей раз она улыбнулась:
— Рада познакомиться, мистер Драм.
— Я тоже, мисс?..
— Миссис.
— Тогда миссис?..
— Просто миссис. Но мне действительно нужно идти. Спасибо за все. — Она посмотрела на меня, а я и не подумал подняться.
— Я сделала большую глупость, — сказала она наконец.
У нее не было сумочки, и она вытащила красный кожаный кошелек из кармана плаща.
— Коль скоро вы частный детектив, мне полагается вознаградить вас за доставленное мною беспокойство. Сколько я вам должна?
— Прежде вы не делали подобных глупостей, — заметил я.
— О господи, тогда я сглупила сейчас. Я вас обидела?
— Не нужны мне ваши деньги, — сказал я. — Но мне хотелось бы заглянуть в него.
— В мой кошелек? Зачем?
— Скажем, из профессионального любопытства. Я хочу знать, кто же вы на самом деле.
Она снова улыбнулась:
— Вы не из тех, кто легко сдается.
— Я могу быть упрямым.
— И очаровательным, мистер Драм. Но я еще упрямее.
— А что, если у вас не будет возможности продемонстрировать это? «Считается, что меня нет в Вашингтоне». Не так ли?
— Да, верно. И что из этого следует?
— Из этого следует, что таксист был в сговоре с ними. Вы только что прилетели на самолете, правильно?
— Опять угадали.
— С багажом?
Глаза у нее расширились.
— Я совсем забыла о багаже! Мне нужно его получить, мистер Драм. Но я даже не заметила, в каком такси ехала.
— Зато я заметил. Из таксопарка «Ветераны». Только прикажите, и я доставлю вам ваш багаж.
Она встала:
— Похоже, у вас появился новый клиент.
— Куда доставить ваш багаж?
— Я позвоню вам завтра. А сейчас не поймаете ли для меня такси?
Я расплатился по счету, и мы вышли на улицу. В воздухе кружили первые крупные снежинки. Я посадил ее в такси и захлопнул дверцу. Она помахала мне на прощанье, одарив меня своей третьей улыбкой, улыбкой на миллион баксов, которую она до этого момента тщательно сдерживала. Ее голубые глаза улыбались так, что перехватывало дыхание. Такси отъехало.
- Предыдущая
- 5/74
- Следующая