Выбери любимый жанр

Крушение «Великого Океана» - Марриет Фредерик - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Что делать; во-первых, нам самим нужна вся эта вода, а потом я хочу, чтобы они почувствовали сильную жажду.

Скоро исследователи снова двинулись в путь и через полчаса заметили, что они идут совсем не по такой равнине, как прежде; иногда они поднимались на настоящие холмы и потом спускались вниз.

— Я рад, что в этом месте острова слегка гористая местность, — сказал Риди, — так у нас больше надежды отыскать воду.

— Посмотрите-ка, перед нами совсем гора, — сказал Уильям, делая зарубку на дереве.

— Тем лучше, — идем на нее.

Волнистую почву все еще покрывали кокосовые пальмы, даже гуще, чем прежде. Исследователи шли дальше, поглядывая на компас. Наконец стало заметно, что Уилли устал.

— Как вы думаете, Риди, сколько миль мы прошли? — спросил мальчик.

— Думаю, около восьми.

— Не больше?

— Нет, часто справляясь с компасом и делая отметки на деревьях, идешь нескоро; думаю, что мы проходили не больше двух миль в час. Но деревья поредели, значит, близка вершина горы.

— Да, Риди, мне кажется, я уже снова вижу синее небо.

Они спустились в маленькую впадину, снова поднялись, и, дойдя до вершины, Уильям закричал:

— Море, Риди, море!

— Верно, мастер Уильям, и я доволен.

— Мне казалось, что этому противному лесу и конца не будет, — сказал Уильям, выходя из чащи пальм.

ГЛАВА XV

Красивый вид. — Морские анемоны. — Важное открытие. — Отдых.

— О, как красиво, — наконец сказал Уиль. — Я думаю, маме понравилось бы жить здесь. Этот берег гораздо лучше нашего.

— Да, он красив, — задумчиво произнес Риди.

Место было действительно прелестно. Лес окончился, от него шел крутой спуск; внизу виднелась площадка, покрытая травой и местами поросшая кустарниками, дальше тянулась полоса ослепительно белой песчаной отмели, кое-где разделенной грядами скал. Темно-синяя вода пенилась, набегая на прибрежные камни. Одни чайки сидели на утесах, другие вились над морем. Эта прелестная бухта формой напоминала подкову, и по обеим ее сторонам выбегали поросшие кустами полуострова. Вдали тянулась непрерывная линия горизонта.

— О чем вы так задумались, Риди? — спросил Уильям.

— Я думал, что нам нужно как можно скорее отправиться искать источник воды.

— Почему вы так тревожитесь?

— Потому что с этой заветренной стороны я не вижу ни одного острова, а потому у нас оказывается меньше возможности переселиться куда-нибудь; вдобавок в этой красивой бухте множество подводных рифов. Но нельзя судить сразу. Сядем, отдохнем, пообедаем, а потом сделаем кое-какие исследования. Погодите! Прежде всего хорошенько заметим деревья там, где мы вышли из лесу, не то мы не найдем снова нашей тропы.

Риди сделал две глубокие зарубки на стволах кокосовых пальм, потом вместе с Уилем спустился на ровную площадку, где они и сели обедать. Подкрепив силы, старик и мальчик подошли к воде, и Риди обернулся к суше, желая увидеть какой-нибудь ров или впадину, в которых могла бы быть пресная вода.

— В двух-трех местах в дождливое время года вода текла; там нужно хорошенько осмотреть почву, — сказал Риди, помолчав, — но не сегодня, а завтра. Я хочу также убедиться, можно ли пробраться в лодке между этими грядами скал. Если нет, нам (в случае переселения на этот берег) представится много затруднений с доставкой сюда всех наших вещей через лес. Это займет несколько недель, если не месяцев. Итак, остаток этого дня мы проведем, осматривая берег, а завтра отправимся искать воду.

— Посмотрите на Ромула и Рема, Риди. Бедные собаки пьют соленую воду.

— Скоро бросят! Видите? Они уже отходят от моря.

Уиль рассматривал залив.

— Как красивы кораллы, — сказал — он. — Смотрите, точно маленькие деревья. И… поглядите-ка, на дне — настоящий цветок!

— Дотроньтесь до него пальцем, мастер Уильям, — предложил Риди.

Цветок мгновенно закрылся от прикосновения пальца Уиля.

— Это тело! И живое!

— Да, этих животных, помнится, называют морскими анемонами. Теперь же пойдемте до того мыса и посмотрим, есть ли проход в гряде рифов. Солнце понижается; через час стемнеет, и тогда нам нужно будет отыскать место для ночлега.

— Но что это? — вскрикнул Уильям. — Что это такое круглое, темное?

— Черепаха, мастер Уильям, — и я очень рад, что вижу ее. В это время года они выходят на отмели класть яйца и зарывают их в песок.

— А их можно ловить?

— Можно, если не шуметь. Только не подходите к ним сзади; не то своими задними плавниками они поднимут такой дождь песка, который ослепит вас. К черепахе следует подкрадываться со стороны ее головы и, схватив ее за переднюю лапу, перевернуть на спину.

— Риди, поймаем одну черепаху.

— Зачем? Взять ее с собой мы не можем, и завтра же она умрет от зноя солнца. Нехорошо без пользы убивать живые существа.

— Я не подумал об этом, Риди.

Они шли дальше, пробираясь сквозь кусты, и, наконец, очутились на мысе.

— Что там такое? — спросил Уильям, указывая вправо.

— Другой остров, — ответил Риди, — и это очень радует меня, хотя будет не особенно легко добраться до него, если мы отплывем отсюда из-за недостатка воды. Во всяком случае, я вижу, что этот остров гораздо больше нашего. Но я очень устал, и вы, конечно, тоже. Вернемся и отыщем удобное место для ночлега.

На холме, близ опушки пальмового леса, они сделали себе мягкую постель из тонких прутьев и сухих пальмовых листьев, немного напились воды и легли.

— А нельзя дать воды собакам, Риди? — спросил Уиль. — Вон бедный Рем лижет бутылки.

— Нет, нет; это жестоко, но мне нужна сметливость бедных животных, — ответил Риди.

ГЛАВА XVI

В поисках воды. — Ум собак. — Вода. — Место для нового дома. — Акула. — Возвращение.

И мальчик, и старик спали крепко; они проснулись, когда уже было совсем светло. Бедные собаки страшно мучились от жажды, и Уильяму было ужасно тяжело смотреть на них. Они тяжело дышали, высунув языки, и, поглядывая на него, тихонько визжали.

— Ну, мастер Уильям, — спросил Риди, — мы прежде позавтракаем или сразу отправимся в путь?

— Риди, я не буду в силах проглотить ни капли воды, хотя мне очень хочется пить, если вы не напоите несчастных собак.

— Мне так же, как и вам, жаль бедных животных, мастер Уилли. Поверьте, не из недостатка сострадания к ним действую я так. Но, если хотите, пойдемте сразу искать воду. Отправимся сначала к маленькой впадине справа; если там не окажется ничего, пойдем дальше.

Они ушли. Риди захватил лопату; Ромул и Рем побежали за ними. В той впадине, о которой говорил Риди, Ромул и Рем опустили головы и стали обнюхивать землю. Риди внимательно наблюдал за ними. Наконец, собаки легли, тяжело дыша.

— Пойдемте, — задумчиво сказал Риди, и оба двинулись по следу, оставшемуся от потока воды.

Собаки усерднее прежнего принялись обнюхивать почву.

— Видите, мастер Уильям, — продолжал старик, — бедные псы теперь так жаждут воды, что если где-нибудь есть источник, они найдут его. Я не думаю, чтобы над землей оказалась вода, но, может быть, они найдут ее под почвой. Эта отмель недостаточно широка, не то я стал бы копать в песке; проходя через его слои, соленая вода мало-помалу фильтруется, то есть очищается от соли. Иногда, копая в песке далеко от последней границы высокого прилива, получаешь хорошую воду; порой она чуть-чуть отдает солью, но все же годится для питья.

— Посмотрите-ка, до чего усердно роют лапами землю Ромул и Рем, — прервал его Уильям.

— Слава Богу! Вы и не знаете, как я рад этому. Я уже начал было беспокоиться. Бедные животные почуяли воду… Вот зачем я не давал им пить. Ну, поможем нашим собачкам лопатой и скоро вознаградим их за долгие страдания.

Риди подошел к тому месту, где собаки рыли землю, и стал копать. Едва он сделал ямку фута в два, вода начала просачиваться, и минут через пять собаки могли напиться.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело