В плену сомнений - Мартин Дебора - Страница 72
- Предыдущая
- 72/94
- Следующая
— Вы имеете в виду… что это не связано с… Летицией и Джулианой?
Оувертон отрицательно покачал головой.
— Нет, за исключением того, что мы с Дарси однажды ночью подслушали ваш разговор с Летицией. Тогда Дарси впервые узнал об этом. Затем он заплатил этому человеку за более подробную информацию. Ему нужно было убедить вербовщиков арестовать вас, не разрешив заплатить выкуп, как это иногда делалось.
Побледнев, Морган повалился в кресло.
Аетиция придвинулась к нему и положила на плечо руку.
— Но это также значит, что моя хозяйка была верна Рису. И не предавала его.
Оувертон начал задыхаться в своем тугом воротничке.
— Именно так и было. Она ничего не знала об этом, пока Воган и вы, мистер Пеннант, не оказались далеко в море.
Летиция улыбнулась. Они с Морганом долго спорили, ведь он никак не решался поверить леди Джулиане. Но она-то всегда чувствовала, что хозяйка невиновна, несмотря на любые мнимые обвинения, выдвигаемые в ее адрес.
— Как же вы тогда нашли ее и Риса? — спросил Морган. — Если не она сказала вам, куда…
— Ее опознал трактирщик и сразу же послал за нами.
— Трактирщик? — воскликнула Летиция. Ей сказали, что Риса схватили в трактире, где он был с Джулианой, но она не спросила…
— Как назывался этот трактир?
— Как, разве ты не знаешь? «Белый дуб».
Теперь настала очередь Летиции без сил опуститься в кресло. «Белый дуб» и этот мерзкий трактирщик…
— Он сказал, что знает Джулиану еще с тех времен, когда ухлестывал за тобой, — добавил Оувертон.
Морган вопросительно посмотрел на нее, и она утвердительно кивнула. Бормоча ругательства, Пеннант вскочил с кресла.
— Трактирщик предупредил вас в ту ночь, а потом все время врал, так?
— Да. — Оувертон глубоко вздохнул. — Дарси хорошо ему заплатил.
— Черт возьми, мы должны все рассказать Рису! Он все еще думает, что Джулиана предала его.
— Я знаю. — Оувертон побледнел. — Я для этого и пришел. Я хочу поехать в Алинвидд и все ему рассказать, но боюсь сделать это один. Он может просто не пустить меня на порог. Но вас он не станет гнать и, может быть, меня вместе с вами.
— Почему вы не рассказали всю правду раньше? — прошептала Летиция, думая о том, как страдала Джулиана, живя с человеком, который считал ее способной на предательство. — Почему Дарси продолжал настаивать, что она хотела развестись с Рисом? Милосердный Боже, она же ведь его сестра! И ваша тоже.
Оувертон закусил губу.
— Все это ужасно, я понимаю. Я не хотел, чтобы Дарси так поступал, но он считал, что Джулиана заслуживает лучшего мужа, чем какой-то валлийский сквайр. Я… я думал, что, возможно, он прав. Кроме того, он пригрозил уменьшить мое содержание, если я проговорюсь.
— Да, но почему он продолжал врать на той печально знаменитой помолвке? — спросил Морган.
— Он боялся ярости Вогана. И еще того, что тот обернет против него свое нынешнее влияние в политических кругах. К тому же он считал, что Воган так влюблен в Джулиану, что никогда не станет ее наказывать. Поэтому он решил не рисковать из-за нее своим положением.
— А что думаете вы обо всем этом? — спросила Летиция.
У Оувертона задрожал голос.
Сегодня ночью Воган доказал, сколь умело и хладнокровно он может расправиться с противником. Кто знает, какие еще планы мести вынашивает он? Я не хочу, чтобы ярость его обрушилась на нашу бедную невинную Джулиану.
— О, я не думаю, что Рис сможет… — успокаивающе улыбнулась Летиция.
— Никогда нельзя точно знать, на что способен Рис, когда он в гневе, — перебил Морган, бросив на нее предостерегающий взгляд.
Летиция нахмурилась и открыла рот, чтобы возразить. Но сразу же поняла, куда клонит Морган. Если сейчас Оувертон облегчит свою совесть и успокоится, он, возможно, не захочет рассказать Вогану всю правду. А именно теперь очень важно, чтобы Рис узнал ее. Хотя из несвязной ночной болтовни Моргана она поняла, что Рис без ума от своей жены, но не станет доверять ей, пока не убедится в ее невиновности. Рис слишком осторожный человек, чтобы связать свою судьбу с женщиной, которая, как он считает, однажды его предала.
— Итак, — Оувертон глянул на Моргана. — Вы едете со мной в Ллинвидд?
— Ну, конечно, мы поедем! — воскликнула Летиция.
Морган отрицательно покачал головой.
— Поеду я, любовь моя, а ты — нет. Рис не слишком расположен к тебе. Он все еще верит в твое участие во всей этой истории. Будет лучше, если поеду я. — Он повернулся к Оувертону: — И будет лучше, если я поеду один.
— Я должен увидеть сестру, — с горячностью заявил Оувертон. — Я должен убедиться, что с ней все в порядке. — Его лицо исказилось от волнения. — И объяснить, почему мы причинили ей столько зла. Вы не поедете без меня.
— Как хотите, — кивнул Морган. — Дайте мне время одеться, и мы сразу же отправимся.
Когда он вышел в соседнюю комнату, Летиция подошла к Оувертону и взяла его за руку.
— Не беспокойтесь о Джулиане. В конце концов все будет хорошо. Я в этом уверена.
Пожав с благодарностью ее руку, Оувертон слабо улыбнулся.
— Надеюсь, ты права.
Какое-то время они стояли молча. Потом Летиция подняла глаза на Оувертона.
— Как там Дарси?
Его лицо помрачнело, и он отпустил руку Летиции.
— Чего же ты ожидала? Ведь с тобой из его жизни ушел свет.
— Он сильно переживает? — сочувственно спросила Летиция.
— Да.
— Мне его очень жаль.
— Это не твоя вина. Было глупо играть твоей жизнью и не ожидать, что ты его за это возненавидишь.
— У меня нет к нему ненависти. Я его жалею. — Она вздохнула.
Оувертон пристально смотрел на нее.
— Знаешь, Летиция, когда Дарси только влюбился в тебя, я этого не понимал. У него была богатая красивая невеста, он наследовал графство. Я считал, что он просто сошел с ума, раз позволил себе волочиться за горничной.
— Он и сошел с ума, — пролепетала Летиция, пытаясь засмеяться.
Оувертон серьезно покачал головой:
— Нет. За последние несколько лет я хорошо узнал тебя и думаю, что он должен был дать тебе больше, нежели просто сделать своей любовницей. Он должен был жениться на тебе.
— Не говорите глупостей, — пробормотала она. Но его слова были ей приятны. Жители Кармартена презирали ее. Никто не порицал Дарси за измену жене, но Летицию осуждали все, ибо она была его содержанкой.
Иногда ей даже казалось, что они правы. И мысль о том, что у нее не было тогда иного выбора, не уменьшала боли и сомнений. В какой-то момент она даже решила, что не создана, чтобы быть женой… И что, отобрав у нее Моргана, Господь показал ей, что она не достойна счастливой доли.
Морган вошел в комнату, и она ослепительно улыбнулась ему. Слава Богу, время доказало, что она не права. Время вернуло ей Моргана.
А теперь Морган должен вернуть Джулиане ее мужа.
Был полдень, и в доме царила тишина, но Джулиана никак не могла сосредоточиться на делах. Она проверяла кладовую, пытаясь выяснить, что же из провизии необходимо закупить в Кармартене. Уже несколько раз она порывалась дописать список заказов, но ее мысли текли в совершенно другом направлении.
Правда, всегда вокруг одного и того же предмета. Рис все еще спал, но рано или поздно он должен был появиться. Она приказала камердинеру не будить его.
С ее стороны это было не столько заботой о нем, сколько желанием уберечь себя, отсрочить неизбежное. Когда прошлой ночью он пообещал воспользоваться ее одиночеством и слабостью, этот чертов хитрец прекрасно сознавал, как подействуют на нее эти слова. Теперь она все время думала, когда это случится… где… как… Эти мысли неизбежно навевали воспоминания о жарких поцелуях и возбуждающих ласках.
Черт возьми! Джулиана отложила неоконченный список. Она должна была запереть его в парадной спальне. Тогда бы она не беспокоилась о том, что он застигнет ее врасплох… или как она при этом будет себя вести.
Запереть его? Она улыбнулась. Неплохая месть, а? Конечно, какой-нибудь дурень-лакей в конце концов выпустит его, но было приятно представить Риса беспомощным и отданным на ее милость…
- Предыдущая
- 72/94
- Следующая