Кубинский зал - Харрисон Колин - Страница 106
- Предыдущая
- 106/122
- Следующая
Наконец-то он это сказал, буквально исторгнув из себя то, что не давало ему покоя.
– Спасибо, – ответила Салли, стараясь говорить как можно искренней и приветливей. – Я тоже его очень люблю.
Вернулся Гейб; в одной руке он держал сумку, другой прижимал к уху мобильный телефон.
– Привезти его? Понятно. А с ней?… Пусть идет? – Он выключил телефон.
– Мисс, – коротко сказал он, – вам придется нас покинуть.
– Мне можно идти? – переспросила Салли.
– Да. Проваливай отсюда, живо! – Он швырнул связку Джеевых ключей в салон, угодив мне в голову. – Ну-ка, возьми их, адвокат. Я хочу, чтобы на ключах остались только твои отпечатки. Быстро!…
– О'кей, я пойду, – сказала Салли, подхватывая с пола свой школьный рюкзачок. – Вообще-то в этом здании работает мой папа.
Гейб удивленно уставился на нас с Джеем.
– Выпусти ее! – сказал я, подбирая с сиденья ключи.
Гейб широко распахнул дверцу:
– Катись!
Салли выпрыгнула на тротуар, пробежала несколько шагов и обернулась, чтобы убедиться, что за ней никто не гонится. Я видел, что все происшедшее больше озадачило ее, чем напугало. Пленницей она пробыла не больше получаса, к тому же странные похитители почему-то отвезли ее чуть ли не к порогу отцовского офиса. Похищение обернулось просто загадочным эпизодом. Все это было видно по лицу Салли, которое – лишь только страх сменился любопытством – вновь стало прелестным. Она настолько осмелела, что немного наклонилась и заглянула в салон лимузина. Мне показалось – Салли искала глазами Джея, и он ответил ей грустным взглядом.
Потом дверь закрылась, и лимузин снова тронулся.
Не переставая кашлять, Джей повернулся к обоим громилам:
– Что еще вам от нас нужно?
– Босс хочет сказать вам на прощание несколько слов, – ответил Гейб. – Каждый ключ! – напомнил он мне, открывая сумку для инструментов. – Какое прекрасное зрелище! – заметил он. – При виде денег я начинаю лучше думать о людях!
С этими словами он выдвинул из-под сиденья кожаный кейс и ногой открыл крышку. Внутри лежали маленькие коробочки с патронами. Достав одну, Гейб положил ее в нагрудный карман. Тут он заметил, что я за ним наблюдаю.
Через десять минут мы подкатили ко входу в ресторан, и Гейб послал Дэнни убедиться, что входная дверь открыта. Несколько минут спустя из ресторана вышел Ламонт, и нас с Джеем провели внутрь.
Главный обеденный зал был пуст. Столики в ожидании вечернего наплыва клиентов были застелены свежими скатертями. Когда начнут собираться официанты и рабочие – неужели только в четыре, как сказала Элисон? Ведь должен кто-то поставить в охладитель вино и подать в кухню бифштексы из хранилища!
– Прошу вниз, джентльмены. – Гейб указал на дверь в Кубинский зал, и мы послушно спустились по девятнадцати мраморным ступенькам.
Ха и Элисон по-прежнему сидели в дальней кабинке; Г. Д. ждал у бара. Когда мы вошли, мне показалось, что Джей и Элисон переглянулись, обменявшись каким-то посланием, но в чем дело, я понять не успел.
– О'кей, – сказал Г. Д., – вот мы почти и закончили. Сколько времени?
– Без двух минут три.
– Когда должны прийти твои официанты? – спросил он у Элисон.
– Скоро, – ответила она. – К четырем.
– Еще целый час! – заявил Г. Д. – Это слишком долго. Я проголодался.
– Мы можем идти, босс, – сказал Гейб. – То есть вы можете уйти, мы с Дэнни здесь закончим.
– Сначала я должен узнать, как все-таки умер мой дядя Хергаел, – ответил Г. Д. – Это мой долг. Дядя навещал меня в тюрьме, наверное, раз пятьдесят. Ездил ради этого через весь штат!… – Он ткнул толстым пальцем в сторону Джея. – Твой человек – Поппи – сказал, что у моего дяди случился… Нет, черт, так не пойдет! Я жрать хочу! В этой паршивой дыре есть что-нибудь приличное, какая-нибудь нормальная еда?
– Послушайте меня, босс, – начал Гейб. – Нам лучше…
– Заткнись, я проголодался. Чтобы думать, мне нужны калории. Мозг потребляет хренову тучу калорий, вам это известно? Может быть, кто-то считает меня толстым, но я еще и опасный! Белые американцы любят толстых черных негров – думают, что они безобидные.
– Что-что? – переспросил Ламонт.
– Возьми Джорджа Формана [43] – он толстый и богатый. Билл Косби [44], Эл Рокер, который читает погоду по телику, Синдбад из рекламы пива… – Г. Д. выжидательно посмотрел на Элисон. – Все они очень богаты, потому что белые не боятся толстых черных парней.
– Здесь, внизу, у нас почти ничего нет, – сказала Элисон. – Кроме, разумеется, обычного барного ассортимента: орешков, сухих крендельков с солью и тому подобного.
– Терпеть не могу мучное, – проворчал Г. Д. – Хреновый у тебя бар, мисс.
– Там. позади бара, есть небольшая кухня, – вставил Дэнни, показывая куда-то за спину Г. Д.
– Джентльмены любить рыба? – внезапно спросил Ха.
Элисон резко повернулась к нему.
– Я не знаю, – медленно проговорила она, хотя вопрос был обращен не к ней.
– Рыбу? Не врешь? У вас правда есть рыба?! – воскликнул Г. Д.
Ха сухо глянул на Элисон:
– Здесь быть очень хорошая, очень свежая рыба.
Г. Д. посмотрел на Ха, который снова опустил голову в знак покорности.
– Ты говорила, этот желтомазый умеет готовить?
Элисон быстро посмотрела на Ха:
– Он дипломированный шеф-повар. Рыба – его специальность.
– Какая у вас рыба? Тунец? Меч-рыба?
– Что у тебя есть, Ха? – спросила Элисон, изображая искренность.
Ха слегка кивнул, будто задумавшись:
– Особенная рыба есть. Деликатес. Ха делать очень хороший суси.
– Вы подаете суси? В стейкхаусе?! – удивился Г. Д.
– Да, очень хороший суси. У нас аквариум быть живая рыба – вот, посмотреть за бар, под полка.
– Мне нужно набить брюхо, – проворчал Г. Д. – Вряд ли суси можно наесться.
Дэнни зашел за барную стойку.
– Китаеза не врет, – сказал он и наклонился, на мгновение пропав из виду. – Вот эта рыба. Ну и уродина!
– Это особенная рыба, – подала голос Элисон. – Для специальных китайских суси. Мистер Ха был личным поваром Мао Цзэдуна, если знаете такого.
– Я тоже что-то проголодался, – признался Дэнни.
– Мао – это какой-то китайский император или что-то в этом роде? – уточнил Г. Д.
Ха смирено кивнул.
– Ладно, приготовь мне рыбу, которую ты жарил для китайского императора, желтомазый, – согласился Г. Д. – Я бы слопал пару бутербродов перед тем, как двигаться дальше. – Он указал на Джея стволом пистолета. – Кроме того, я собираюсь серьезно поговорить с этим парнем. Дело ведь не только в гребаных деньгах!…
– Как угодно.
– Да, мы все здесь проголодались. – Г. Д. посмотрел на Ламонта. – Нужно подкрепиться – нас ждет большая вечеринка.
Ха снова поклонился:
– Я работать очень быстро, вы увидеть. – Встав со стула, он шаркающей походкой прошел за стойку бара. Отсоединив воздушный компрессор, он выкатил аквариум с рыбой вперед, установил рядом разделочную доску и достал сверток с ножами.
– Прежде чем я открыть это, – предупредил он, – я сказать, что здесь быть очень острые ножи. Они нужны, чтобы готовить рыба. Пожалуйста, не стрелять в Ха! Этот нож только для рыба.
Дэнни нетерпеливо кивнул:
– Мы поняли. Давай действуй!
Ха прижал рыбу к стенке аквариума и пронзил ей нос своим гарпунчиком.
– Вот, я брать рыба… – Он ловко вскрыл рыбе брюхо. – Мы готовить эта рыба для сегодняшний вечер, – добавил Ха, расставляя на столике чашки для различных внутренних органов.
– Вы не поверите, но люди платят за это блюдо большие деньги, – вставила Элисон.
– Г. Д., – медленно сказал Гейб, наблюдая за действиями Ха. – Я работаю на вас уже три года. Все это время я был вам верен и исполнял все ваши приказания. Я возражаю, только когда чувствую, что должен это сделать. Так вот… Мне кажется, вам следует немедленно отсюда уехать. Я понимаю, что у вас есть проблема… Эти люди все видели. Но нам с Дэнни вполне по силам с этим разобраться.
43
Форман, Джордж – профессиональный боксер-тяжеловес.
44
Косби, Билл – актер комедийного жанра, был первым негром, получившим ведущую роль в телесериалах.
- Предыдущая
- 106/122
- Следующая