Выбери любимый жанр

Жертвы обстоятельств - Фрай Макс - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Меламори с изумлением посмотрела на нас и помотала головой.

— Я не могу, сэр… Я действительно не могу! Я уверена, что нам срочно нужно идти в дом, пока он не убежал… Вурдалаков вам всем под одеяло, вы правы, это не совсем мои мысли… И я так не хотела вас ждать! Если бы вы приехали хоть на минуту позже…

Тем временем Лонли-Локли успел выйти из амобилера и без видимых усилий поднять Меламори на руки.

— Вот и все… Теперь вам легче, леди? — Он аккуратно усадил растерянную Меламори на плечо. — Почему бы нам не обсудить вышеизложенный удивительный эффект несколько позже, господа? — невозмутимо спросил этот замечательный человек. Мы весело переглянулись.

— В самом деле, почему бы? — ехидно переспросил Джуффин, и мы с Мелифаро живо оторвали свои зады от сидений. Сэр Джуффин Халли неторопливо последовал за нами.

— Ну что, теперь ты согласна подождать нас в амобилере, девочка?

— Теперь я на все согласна! — Меламори комично вцепилась в шею Лонли-Локли. — Я ужасно боюсь высоты!.. Но может быть, мне все-таки можно пойти с вами? Я буду держаться сзади, честное слово! Обидно все-таки сидеть в амобилере!

— Ладно уж, теперь можно… Только обуйся. На след становиться тебе пока больше не стоит, а пяткой на какой-нибудь осколок непременно напорешься. Знаешь, чей это дом? Здесь живет старый сэр Гартома Хаттель Мин.

Лет сто назад в Ехо страшные сказки рассказывали о беспорядке в его доме, пока эта тема всем не надоела… Сэр Шурф, отнеси-ка леди к амобилеру и поставь на место! Вот так… А теперь бери Макса под мышку и — вперед, а мы втроем вас догоним.

Сэр Лонли-Локли оценивающе изучил мою фигуру и жестом профессионального грузчика обнял меня за талию.

— Шурф, у меня нет проблем с передвижением! — заорал я. — Джуффин просто так выразился…

— Это правда, сэр Джуффин? — вежливо поинтересовался Лонли-Локли.

— Что?… О, грешные Магистры, вы меня с ума сведете, ребята! Конечно, я не имел в виду ничего подобного, сэр Шурф. Просто идите вместе… Тоже мне, Тайный сыск, гроза Вселенной! Цирк какой-то!

И мы с Лонли-Локли наконец-то вошли во двор, а потом и в темный, пахнущий сыростью холл этого огромного запущенного дома.

— А как мы будем искать этого парня, Шурф? — в панике спросил я. — Это же не дом, а город какой-то!

— Да, дом довольно велик! — важно согласился Лонли-Локли. — Не волнуйтесь, Макс! На таком расстоянии я и сам способен вступить на его след.

У меня не так уж мало опыта в подобных делах… Прежде, чем леди Меламори поступила на службу, мы несколько лет были вынуждены работать без Мастера Преследования, поскольку это очень редкий талант и найти подходящего человека всегда крайне затруднительно… Наш прежний Мастер Преследования, сэр Тотохатта Шломм, встретил свою смерть в ситуации, очень похожей на сегодняшнюю, только противник у него был куда серьезнее: тот парень раздобыл себе перчатки вроде моих. — Я присвистнул, Лонли-Локли пожал плечами, вздохнул и продолжил. — Сэр Тотохатта был безупречным Мастером, но никогда не отличался осторожностью. Знаете, Макс, для меня это до сих пор очень большая боль: мы поступили в Малое Тайное Сыскное Войско в один день и успели стать друзьями… Нам налево, Макс, не наступите на этот осколок, его никакой сапог не выдержит… Именно поэтому я и предупреждал леди Меламори о том, что все Ордена, даже не слишком могущественные, имели свои опасные секреты. Ей действительно угрожала серьезная опасность… Назад, быстро! — Миг, и белое лоохи Лонли-Локли причудливым привидением метнулось в темноту.

Его сияющая правая рука, несущая не смерть, а оцепенение, на секунду озарила перепуганное старческое лицо. А потом снова стало темно. Я подошел поближе.

— Это и есть сэр Великий Магистр? — Я изумленно уставился на сморщенного смуглого старичка в потрепанном лоохи, неподвижно лежащего на полу в какой-то неестественной позе.

Лонли-Локли покачал головой.

— Нет, Макс. Это хозяин дома, сэр Гартома Хаттель Мин. Видите, на нем такой же пояс, как у прочих… Это очень разумно со стороны сэра Хроппера — послать в засаду постороннего человека. Когда Мастер Преследования близок к своей цели, он перестает обращать внимание на все остальное, так уж они устроены! Поэтому леди Меламори и не должна была идти одна: это допустимо только при охоте за простым горожанином, да и то, на мой взгляд, нежелательно…

— А что он мог сделать, этот несчастный старик? — растерянно спросил я.

— Вряд ли он такой уж великий воин!

— Никогда не судите поспешно, друг мой! — нравоучительно изрек Лонли-Локли. — Если человек однажды научился стрелять из рогатки Бабум, он никогда не утратит свои навыки! А выстрел в голову вполне способен убить кого угодно, даже Мастера Преследования… Видите, что у него в руках, Макс?

У меня голова пошла кругом. Меламори могла умереть от выстрела из какой-то примитивной рогатки, в паршивом захламленном коридоре, — это уж слишком! Магистры с ним, с моим разбитым сердцем, пусть делает что хочет, пусть хоть замуж выходит, подобно моим многочисленным помешавшимся на брачных церемониях старым подружкам, но она должна быть жива!.. Уж не знаю, есть ли у хорошей дружбы преимущества перед страстью, как утверждает Джуффин, но у хорошей дружбы и вообще у чего угодно есть бесспорные преимущества перед смертью!

— Пошли отсюда, Шурф, — хрипло сказал я, — пошли, сделаем этого Хроппера, и дело с концом!

У Лонли-Локли не было никаких возражений, и мы отправились дальше. Еще около четверти часа блужданий по замусоренным коридорам, и мы оказались в каком-то подвальном помещении.

— Держитесь позади меня, Макс! — тоном, не терпящим возражений, сказал Лонли-Локли. — Сегодня не самый спокойный день: слишком много неожиданностей. Он где-то здесь, так что…

Сияющие белизной смертоносные руки Лонли-Локли чертили какие-то странные узоры в темноте.

— Что вы делаете, Шурф? — Меня одолело неудержимое любопытство.

— Чем искать жертву, лучше заставить ее выйти… Неужели вы думаете, что я могу только убивать, Макс? Моя профессия требует гораздо более разносторонней подготовки. Видите: вот и он. Данное заклинание работает безотказно, когда дело касается людей, во всяком случае… Вот так! — Это восклицание совпало с яркой белоснежной вспышкой. Я понял, что Великий Магистр Ордена Лающей Рыбы, сэр Хроппер Моа, уже стал всего лишь новой страницей истории побед Тайного сыска…

— Ну вот и все! — Лонли-Локли натянул свои рукавицы. Закончить дело всегда проще, чем начать, вы никогда об этом не задумывались, Макс?

— Нет… Но я непременно подумаю на эту тему, Шурф, я вам обещаю!

— Сэр Шурф, как всегда, на высоте! — раздался у нас за спиной довольный голос Джуффина. — Сожалею, что пришлось задержаться, ребята! Я воспользовался случаем и прочитал лекцию леди Меламори над телом этого старого неряхи…

— Я же вам говорила, сэр Джуффин, что мы пропустим самое интересное! — обиженно сказала Меламори откуда-то из темноты. Всех уже убили, и это ужасно…

— Самое интересное? — Брови Джуффина поползли вверх. — Тоже мне, «самое интересное»… Знаете, что находится в этом подвале, господа?

— Разумеется! — Довольная физиономия Мелифаро показалась в дверном проеме. Здесь находится тайный ход в Иафах, поскольку старший сын сэра Гартомы Хаттель Мина — один из видных младших Магистров Ордена Семилистника, Благостного и Единственного, передай привет дяде Киме, Меламори… вы это имели в виду, сэр?

— Как вы все хорошо работаете! — сварливо поморщился Джуффин. — Уже и удивить никого ничем нельзя… Поздравляю, ребята: сегодня Великий Магистр Нуфлин будет спать спокойно, а это не каждый день случается… Жаль, что ты убил Хроппера, сэр Шурф…

— Но вы же сами знаете, что с безумными Магистрами необходимо поступать именно таким образом, сэр! — На каменном лице Лонли-Локли появилось едва заметное сомнение.

— Не бери в голову, сэр Шурф! Ты все сделал правильно, просто я очень хотел бы узнать: что этот псих собирался вытворять с Сияющим Семилистником?

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело