Сладкая месть - Мартин Кэт - Страница 60
- Предыдущая
- 60/78
- Следующая
Джоселин залилась румянцем, в ее глазах блеснула боль. Черт возьми, неужели она поверила, что речь идет о ней?
Берт поднял бокал и глотнул вина.
— Раз подобная жизнь вас не привлекает, что же вы собираетесь делать?
Рейн ни Бертрану, ни кому бы то ни было еще не говорил о цели своей поездки в Англию; и сейчас он не собирался менять свои намерения.
— Мне нужно сделать кое-какие дела в Сити, а когда я с ними покончу, я отправлюсь в Марден.
Джо подняла голову.
— В Марден? Зачем?
Изогнутые черные брови тревожно нахмурились, ее лицо стало еще более беспокойным, чем прежде.
Им еще предстояло обсудить планы на будущее. Рейн хотел дать ей время, чтобы она успела примириться с мыслью о возвращении в Лондон и была готова встретить все то, что ее там ожидает.
— Марден мэнор — одно из самых больших поместий в Англии. Последние сто лет о нем хорошо заботились на благо семьи Гэрриков, но там мало пеклись о прогрессе. Здесь, в Фернамбуковой долине, я многому научился. Когда я вернусь в Англию, я собираюсь научиться еще большему. Я надеюсь провести в Мардене кое-какие перемены, которые увеличат его доходность и обеспечат будущее. Короче говоря — я собираюсь там поселиться.
— Понятно, — Джоселин опустила глаза. Она делала вид, что ест, но просто ковыряла еду вилкой.
Наблюдая за ней, Рейн пожалел, что не повел разговор иначе. Завтра, решил он, он положит конец ее страхам.
— А какие новости в Кингстоне, Берт? — спросил Рейн в поисках безопасной темы. Он взял кусочек печеного краба, обнаружил, что это превосходное блюдо, и с радостью заметил, что и Джоселин тоже принялась за еду.
— Я встретил старого приятеля с Явы. Специалиста по возделыванию кофе, с которым мы были знакомы на Гаити. Он считает, что на большей части острова можно ожидать хороших урожаев. Скоро они уже будут собирать их.
— А кофе собирают прямо с дерева? — полюбопытствовала Джо, и Рейн понял, что ему не приходило в голову рассказать ей об этом.
— Их получают из того, что называется плодами кофе, они похожи на орешки, — объяснил Рейн. — От цветения до созревания плодов проходит восемь месяцев.
— А, прелестные беленькие цветочки, — воскликнул Берт. — Они похожи на жасмин и пахнут так же чудно. Когда кофе цветет, его аромат заполняет всю долину.
— Это звучит восхитительно, — сказала Джо. — Мне хочется это увидеть.
Рейн не стал обращать внимание на намек.
— В каждом орешке два зерна. Когда они созревают, они становятся сначала зелеными, потом желтыми, а затем красными. И тогда их можно собирать.
— К сожалению, зреют они не сразу, — вставил Берт после нового глотка вина. — Иногда прежде приходится делать три-четыре сбора.
Рейн проглотил кусочек сладкого картофеля.
— Когда плоды собраны, их сушат и лущат. Потом снимают серебристую внутреннюю защитную пленку. Так что это нелегкий труд.
— Судя по вашим словам, это так, — согласилась Джо.
— Но кофе стоит того, — Бертран откинулся на спинку стула. — Только представьте себе — получается превосходный напиток, способствующий работе мозга. После пары чашек любая проблема покажется простой. Кофе придает силы, развеивает усталость, возвращает энергию.
Рейн тихо усмехнулся.
— Как бы то ни было, кофе ценится на рынке, а Фернамбуковая долина сможет использовать прибыль, которую получит. Я высоко ценю все, что вы сделали, Берт.
— У этой плантации большое будущее, милорд. Вы можете рассчитывать на мою помощь.
Когда ужин закончился, Рейн наклонился к самому уху Джо.
— Завтра я приготовил для тебя сюрприз. Я хочу показать тебе одно место. Думаю, Гвен сможет приготовить нам корзину еды.
Джоселин натянуто улыбнулась.
— Хорошо.
— Джо, все пойдет на лад.
Но она по-прежнему выглядела неуверенной, это выражение сохранилось у нее на лице и когда она к себе в комнату.
Глава 21
С корзиной в руках Джоселин уселась поперек седла на вороном жеребце Рейна.
— Это недалеко, но дорога нелегкая, — Рейн обнял Джо за талию. — Но я обещаю, что ты не будешь разочарована этим путешествием.
Во многом это обещание уже исполнилось. Рядом был Рейн, ветерок смягчал солнечный жар, а небо хрустальным куполом поднималось над их головами. Глядя виконту через плечо, Джоселин всматривалась вниз в долину, в лоскутное одеяло полей, в синеву океана на горизонте.
Этот ясный день омрачали лишь мысли о будущем.
— Наверху — озеро. Там мы пообедаем.
Рейн повернул коня к заросшей лощине, и воздух наполнился журчанием воды.
Джоселин устроилась поудобнее, стараясь не обращать внимания на прикосновение мощных бедер Рейна к своим стройным ногам, на стену мускулов, бывшую его грудью. Джо покраснела, почувствовав его набухшее желание, услышав хрипотцу в его последних словах.
Через минуту виконт остановил коня у высокого водопада. Воздух вокруг был наполнен влагой и сверкал маленькими радугами.
— О, Рейн, как красиво.
— Не так давно Пауло рассказал мне об этом месте. Я подумал, что тебе здесь понравится.
— Мне действительно нравится.
Рейн спешился и помог Джо спуститься на землю. Потом позаботился о лошади.
— Я ненадолго.
Джоселин разложила лоскутное покрывало, которое Рейн взял с собой, и вдруг, расправляя на траве складки ткани, наткнулась на что-то, показавшееся ей поначалу необычным поленом. Но когда она присмотрелась повнимательнее, ее глаза расширились и она вскрикнула.
— Что случилось?
Рейн подбежал к ней, обнял и оглянулся в поисках возможной опасности.
— В-вон там! Какое-то чудовище!
Рейн углубился в густые заросли.
— Осторожнее, — предупредила она.
К счастью, Рейн вскоре вернулся. Пробившись сквозь пальмовые листья и папоротники, он, усмехаясь, подошел к Джо.
— Пойдем. Мы не будем подходить совсем близко, только настолько, что ты можешь рассмотреть ее.
Он взял ее за руку и потащил сквозь листву. Джоселин выглянула через его плечо.
— Ч-что это?
Он снова засмеялся, и на сей раз она поняла, почему. В траве она увидела огромную зеленую ящерицу.
— Не верю.
— Я же сказал, что не поверишь.
— «Ты не поверишь, когда увидишь, какие здесь ящерицы», — произнесли они в унисон. Рейн захохотал, и Джоселин тоже рассмеялась.
Ящерица, должно быть, услышала их, она открыла рот, так что уродливая зеленая кожа собралась на подбородке в складки, и зашипела. А потом торопливо убежала на своих кривых лапах, таща за собой длинный острый хвост. Вскоре все ее полтора метра скрылись в листве.
— Так ты не шутил, — сказала Джо, когда Рейн вел ее назад к одеялу.
— Она называется игуана. Их нечасто можно встретить, но раз увидев, уже не забудешь.
Джоселин снова засмеялась, потом стала серьезной.
— Я никогда ничего не забуду об этих местах, Рейн.
Выражение его лица изменилось. Он потер подбородок.
— Судя по тому, как я с тобой обращался, некоторые из твоих воспоминаний должны быть неприятными.
Она покачала головой.
— Может, немного печальными. Мне бы хотелось, чтобы у нас были и счастливые воспоминания. — Она печально улыбнулась. — У меня здесь появились новые друзья. Мне приятно было играть с детьми. И остров такой красивый.
И ты был здесь.
— Мы вернемся, Джо. Мы будем приезжать сюда так часто, как только захочешь, — он опустился на одеяло и усадил ее рядом.
Джоселин вглядывалась в лицо Рейну, пытаясь угадать его мысли.
Мы вернемся, Джо. Мы будем приезжать сюда так часто, как только захочешь. Что он хотел этим сказать? Вчера он говорил, что уедет из Лондона и поселится в Мардене. Может, он собирается оставить ее своей любовницей, но жить от нее как можно дальше?
Она не сомневалась, что он по-прежнему желает ее — это можно было прочитать в каждом его пылком взгляде, в каждом прикосновении его пальцев к ее коже. Она испытывала такое же желание по отношению к нему, оно стало еще сильнее, чем прежде. Каждый раз, когда он касался ее, ее сердце начинало биться сильнее, а тело пронизывал жар.
- Предыдущая
- 60/78
- Следующая