Выбери любимый жанр

В погоне за призраком, или Испанское наследство - Марвел Питер - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

– Как он там оказался? – спросил Абрабанель, сердито глядя на своего соотечественника.

На самом деле он отлично знал, как оказался там его парик, но банкиру не хотелось признаваться в том, что он вышел из себя, как мальчишка. Сопя и хмурясь, он подступил к кустам, окаймлявшим беседку и прилежащую к ней дорожку, образуя непроницаемую живописную изгородь. Привстав на цыпочки, он протянул руку и попытался вырвать свой парик из цепко держащих его колючек так, чтобы в придачу не повредить и атласный кафтан. Но мысли его были уже далеко.

– Завтра же... – проговорил он с натугой. – Завтра мы поднимаем паруса и начинаем искать вашего прощелыгу. Нельзя медлить ни минуты. Вы и ваш корабль останетесь со мной, а остальные поплывут в Амстердам, и пусть ребе сам скажет, что про них думают пайщики.

– Но это невозможно! Людям нужно дать отдых! Кораблям требуется ремонт! У нас была нелегкая экспедиция...

– Чепуха! Все уже отлично отдохнули, – отмахнулся Абрабанель. – Я не хочу потом кусать локти. Нужно как можно скорее разыскать внука этого чертового Рэли, отобрать у него карту и отправиться за сокровищами... На все это нужно время. Пропасть времени!

– Кто спешит, тот никогда не успевает, мой добрый Давид! – назидательно произнес Ван Дер Фельд, покачав указательным пальцем. – Если бы я спешил, то никогда бы в жизни не оказался в лесах, где встретил матроса, плававшего с самим Уолтером Рэли! А если бы я поддался смятению, то никогда не выбрался бы из этого зеленого ада. Но я подумал и решил, что Г-сп-дь не оставит наших товарищей. Мы-то их оставили – тех, кто почти не мог ходить. Надеюсь, они теперь выздоровели и нашли обратную дорогу... В сущности, это совсем несложно – нужно только все время двигаться вдоль русла реки.

– Прекрати, пожалуйста! – Абрабанель с жалостью рассматривал свой парик, пришедший в совершенную негодность после знакомства с колючками. – Ты должен сейчас думать о нас с тобой и о том, где нам отыскать карту Рэли. Забудь про Ориноко и прочие чудеса. Ты теперь почти что дома... Прямо не знаю, что делать, – парик сделался совсем похож на шелудивого пса! Пойдем скорее в дом. Я приведу себя в порядок, и мы...

– Знаешь, – вдруг задумчиво протянул Ван Дер Фельд, набрав полные легкие дыма, – мне не понравилось, как ушла эта негритянка, которая собирала здесь упавшие апельсины.

– А? Негритянка? Она ушла? И что тебе не понравилось? – ничего не понимая, Абрабанель с тревогой уставился на приятеля.

– Она улизнула, – пояснил Ван Дер Фельд. – Мне показалось, что она дослушала наш разговор и украдкой скрылась за деревьями.

– Что?! Ты сам мне сказал, что эта негритянка не понимает ни одного слова! – завопил Абрабанель. – А теперь ты утверждаешь, что нас подслушивали!

– Я не утверждаю, – возразил Ван Дер Фельд. – Я говорю, что мне показалось.

Абарабанель наморщил лоб и несколько секунд невидяще смотрел на друга. Потом он ударил себя кулаком в лоб и в отчаянии завопил:

– Дьявол мне в глотку! Ах, чтоб ее черти взяли! Туфли!

Ван Дер Фельд вопросительно приподнял брови.

– Туфли! – повторил Абрабанель. – На этой негритянке были туфли! Она приподняла на мгновение свою мерзкую юбку, и я увидел на ней эти туфли. Но я не оценил увиденное, потому что слушал тебя. Ты же болтаешь без умолку, Йозеф! Болтаешь и куришь, сбивая мои мысли! Сейчас я все понял – нас выследили! Нас подслушали! Катастрофа!

– Погоди, любезный Давид! – несколько смущенно произнес Ван Дер Фельд. – Но кто мог нас подслушать? От кого мы здесь прячемся?

– Ты ничего не понимаешь! – чуть не плача от досады, махнул рукой Абрабанель. – Здесь есть одна ужасная женщина... Французская шпионка... Прикидывается вдовой, гадюка! Наверняка это была она!

– Она негритянка? – изумился Ван Дер Фельд.

– Не говори чепухи! – рассердился Абрабанель. – Как она может быть негритянкой? Она намазалась какой-то дрянью... Мы должны немедленно ее найти и поговорить с ней.

– Ты хочешь делить с ней сокровища?!

– Я хочу от нее избавиться! – зло сказал Абрабанель. – Но пока у меня нет такой возможности. Эта тварь здесь под защитой французского фрегата. И она кое-что знает... Но, это сейчас не так важно. Просто какое-то время нам придется держать козыри в рукаве. Идем скорее за мной!

Размахивая погубленным париком, он ринулся обратно к дому. Длинноногий Ван Дер Фельд с трудом поспевал за ним, на ходу непонимающе покачивая головой.

В доме, щедро иллюминированном свечами, вовсю пиликали скрипки и гудели волынки – гости веселились, глядя, как отплясывают жигу дочка плантатора и лейтенант-голландец. Гостям было не до интриг, они искренне наслаждались праздником, скорее всего даже запамятовав, по какому поводу он затевался. Пожалуй, только девы, стряляя глазами в статных голландских офицеров, помнили о том, что перед ними завидные женихи, только что вернувшиеся из опасного похода. Не было бы ничего удивительного, если бы и Элейна Абрабанель увлеклась танцами и обратила внимание на какого-нибудь героя. Во всяком случае, Давид Абрабанель простил бы ей такой естественный для девушки интерес. Но Элейны среди гостей не оказалось. Это обстоятельство почему-то встревожило банкира. Не то чтобы ему сильно понадобилась дочка: просто он хотел поинтересоваться, не попадалась ли ей на глаза эта проклятая французская стерва. Но когда дочери не оказалось среди танцующих, в душу Абрабанеля закралось неясное подозрение. Вместе с Ван Дер Фельдом, который следовал за ним по пятам, Абрабанель бросился в покои Элейны.

При виде картины, которая предстала перед его глазами, старика от гнева и досады едва не хватил удар. В будуаре Элейны, забыв о стыде и приличиях, удобно расположась за клавесином, попивала шоколад веселая вдова мадам Аделаида.

На треклятой шпионке было то же самое платье, в котором она выходила к гостям, но только несколько помятое и растрепанное, словно надевала она его наспех, несколько прядей волос выбились из высокой прически и бесстыдно спадали на лоб и виски, а главное, на шее, чуть пониже уха, предательски чернело небольшое полустертое пятно грима, которым эта бессовестная гадина намазалась, чтобы подкрасться к порядочным людям и выведать их сокровенные тайны.

При виде негоцианта мадам Аделаида отставила в сторону маленькую фарфоровую чашечку и, ударив по клавишам слоновой кости, весело пропела куплет, стреляя глазами то на Элейну, то на ее отца:

Наш Рэли оседлал Судьбу,
да не с того конца;
свезет кобылка на горбу
под горку гордеца[70].

– Вы, вы, вы... – застыв на пороге и яростно тыча в мадам Аделаиду пальцем, Абрабанель едва не задохнулся от злости.

– Отец, что с вами? – встревожилась Элейна. – И где ваш парик?

– Вам надо бы пустить кровь, месье Абрабанель! – тоном заботливой сиделки прибавила Лукреция, захлопывая крышку клавесина. – Иначе вы можете умереть без покаяния. Где-то здесь вертелся врач – я могу приказать позвать его... Не хотите? Надеюсь, завещание-то вы составили?

– Замолчите! – просипел Абрабанель. – Подлая коварная женщина! Как вы смели...

– Побойтесь Бога, сударь! – с упреком сказала Лукреция. – Посмотрите, как вы напугали собственную дочь! Бедняжка может подумать, что ее отец дурно воспитан, раз он может оскорблять беззащитную вдову... А беззащитная вдова может подумать, что месье Давид нарушает договор...

– Вы сами нарушили его! – запальчиво выкрикнул Абрабанель и притопнул ногой. – И вам не было стыдно мазаться сажей и нацеплять на себя лохмотья?

– О чем вы? – холодно спросила Лукреция, быстро оглядев совершенно потерявшуюся при виде этой безобразной сцены Элейну. – Я давно заметила, что вина, которые подает к столу губернатор, чрезвычайно крепки...

– Я абсолютно трезв, – твердо сказал Абрабанель, несколько приходя в себя. – Согласен, я немного погорячился. Приношу свои извинения. Не будете ли вы так любезны, сударыня, пройти со мной? – ядовито предложил банкир. – Мне крайне необходимо побеседовать с вами с глазу на глаз.

вернуться

70

Эту песню распевали в лондонских тавернах после возвращения сэра Уолтера Рэли из Гвианы.

66
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело