Выбери любимый жанр

Страсть ей к лицу - Басби Ширли - Страница 2


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

2

— Милорд посылает свои извинения, — спесиво объяснил слуга, подражая своему хозяину. — Он увидел животное на дороге и решил, что это тот самый пес, который в последнее время душил кур. Слишком поздно сообразил, что это ваш дряхлый Капитан.

Ашер, стоявший подле бабушки, невольно сжал кулаки, борясь с желанием задать трепку лорду Ормсби за его жестокость по отношению к старой женщине. В душе он сознавал, что Капитана пристрелили специально: только два дня назад, к неприкрытой ярости Ормсби, бабушка отказалась продать последнему несколько акров своей земли, граничившей с его поместьем. Ормсби просто отомстил самым гнусным образом. Что же, это в его характере: вымещать свое недовольство на тех, кто слабее.

После отъезда конюха Ашер помог бабушке войти в дом, а сам без лишнего шума распорядился похоронить Капитана под его любимым розовым кустом, где он и хозяйка часами сидели, любуясь садом и мягкой игрой света на деревьях и кустах. Глядя, как земля сыплется в могилу спаниеля, Ашер поклялся, что Ормсби заплатит за скорбь старушки. На этот раз знатному лорду не сойдет с рук очередная пакость.

Довольно много времени ушло на то, чтобы составить достойный план и убедиться, что Ормсби, возможно, впервые в жизни испытает боль потери, боль, которую по его вине так часто чувствовали несчастные соседи. Конечно, речь не шла о том, чтобы убить его: даже Ашер не был готов прикончить человека из-за собаки, но должен же быть способ прошибить его самодовольную защитную скорлупу!

Ашер улыбнулся в темноте. Мысль украсть колье была идеальной. Больше всего на свете Ормсби любил себя и все, что ему принадлежало. Найдется ли лучший способ заставить его страдать, чем пропажа прославленной драгоценности?

Правда, он понятия не имел, что делать с чертовой штукой, лежавшей сейчас в кармане фрака. Деньги ему не нужны, а продавать колье нельзя. Оно было слишком известным, а шум, когда о краже узнают, поднимется такой, что вряд ли скупщики, которым он обычно сбывал краденое, посмеют к нему прикоснуться. Можно, конечно, вынуть камни из оправы и приказать сделать новую, но вещь сама по себе столь уникальна, что не допустима даже сама мысль о подобном вандализме.

Ашер скривил губы. Придется спрятать колье там, где его никто не отыщет. Уничтожать драгоценность не стоит. Достаточно и сознания того, что Ормсби нанесена болезненная рана.

Ашер закрыл ящик. Он закопает проклятое колье в земле и посадит сверху розовый куст. Поделом Ормсби за то, что убил бабушкиного спаниеля!

Неожиданно дверь открылась. И в свете, падавшем из коридора, на миг обрисовалась женская фигура. Ашер прирос к месту. Дверь закрылась.

Без малейшего колебания Ашер отступил к окну и спрятался в тяжелых складках бархатных гардин. Прижавшись спиной к стене, он сунул руку в карман жилета, где носил маленький пистолет, но тут же передумал. Пока не стоит. Главное — уйти незамеченным, а выстрелы в его план не входили. Пистолет он взял на крайний случай.

Лихорадочно размышляя о путях отхода, Ашер прислушивался к легким шагам. Незнакомка шла в его сторону. Неужели заметила?! Нет. Ашер был крайне осторожен и не сомневался, что никто не видел его, когда он входил в библиотеку. А когда женщина открыла дверь? Тоже нет. Он был на другом конце комнаты, там, куда не доходил свет. Но почему она здесь? И ведет себя крайне подозрительно. Крадется бесшумно и даже не попыталась зажечь свечу. Что она затевает?

От внезапно пришедшей в голову мысли он поежился и закрыл глаза в безмолвной молитве. «Пожалуйста, Господи! Только не любовное свидание!»

Секунду спустя под гардины проник слабый луч света. Осторожно выглянув, Ашер увидел, что незнакомка зажгла крошечную свечку. Она стояла к нему спиной, и Ашер потрясенно увидел, как она поспешно обшаривает письменный стол, очевидно, пытаясь что-то найти. Ашер прижался головой к стене. Кто-то еще задумал украсть колье Ормсби?

Заинтригованный Ашер наблюдал, как женщина роется сначала в одном ящике, потом в другом...

В иных обстоятельствах он, вероятно, забавлялся бы такой ситуацией, но сейчас колье огнем жгло ему бедро. Он почти жалел, что незнакомка не опередила его... если, конечно, она тоже пришла за чертовым колье! Интересно, что бы произошло, если б он вышел из-за гардин и отдал бы ей украшение? Оно ведь ничего не значит для него. Просто хотелось насолить Ормсби!

Он немного поразмыслил. Нет! Глупая мадам, возможно, закричит, увидев его, и тогда разразится настоящий ад!

Смирившись, Ашер решил дождаться ухода женщины, но едва прислонился к подоконнику, как услышал, что она ахнула.

Он подался вперед, намереваясь выяснить причину ее испуга. Видимо, дверь снова открывалась, и, следуя примеру Ашера, женщина отпрянула за гардины. Повинуясь скорее инстинкту, чем с заранее обдуманными намерениями, он обхватил ее за талию, притянул к себе и запечатал рот ладонью.

— Я не причиню вам зла, — прошипел он ей на ухо, — и ради Бога, не вздумайте кричать или вырываться.

Незнакомка в его объятиях на миг застыла и ответила резким кивком. Однако Ашер не выпустил ее и не отнял руки от ее губ. Мало ли что она выкинет... Женщины так непредсказуемы!

Человек, появившийся в библиотеке, некоторое время постоял в дверях, а потом спросил:

— Скрываетесь, дорогая? — Не дождавшись ответа, он нетерпеливо добавил: — Бросьте, я же знаю, что вы здесь! Неужели воображаете, будто я не видел, как вы ускользнули? Да я все время ожидал, что вы выкинете что-то в этом роде!

При первых звуках этого густого мягкого баритона Ашер сжал зубы. Ормсби! Ад и проклятие! Если маркиз обнаружит его здесь, придется пристрелить ублюдка! А женщина? Иисусе! Что делать с ней?

Ослабив хватку и молясь о том, чтобы незнакомка не выдала его, Ашер вновь потянулся за пистолетом. Но другой мужской голос заставил его замереть на месте.

— Ормсби! Старина, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен танцевать следующий танец с прелестной Талией?

Ашер едва не застонал. Одно дело — убить Ормсби, но расправиться еще и со вторым, ни в чем не повинным человеком?! Единственный выход — выскочить в окно. Но как это сделать?

И тут слабая бесшабашная улыбка заиграла на его губах: вполне вероятно, спасение близко.

— Спасибо, Кингсли, за то, что напомнили, — ответил Ормсби. — Я совсем забыл.

— Забыл?! Забыл о танце с самой красивой девушкой Лондона? Дорогой, вы меня тревожите!

— По-моему, вы запамятовали, что я сосед семьи и видел, как Талия подрастает, — пробормотал Ормсби.

— Кстати, все забываю спросить: как, во имя Господа, вы упустили столь лакомый кусочек? Зная вас, я бы подумал, что вы обработаете ее задолго до того, как она покажется в Лондоне! — ухмыльнулся Кингсли. — Теряете навыки, старина? Вот-вот будет объявлено о ее помолвке с молодым Касуэллом.

— В самом деле? Я бы на вашем месте не торопился делать ставки.

— Знаете что-то, что неизвестно остальным?

— Дорогой, бывают превратности судьбы. Мало ли что может случиться? Официально мисс Керквуд еще не невеста Касуэлла.

— Хотите украсть ее у него из-под носа? — ахнул Кингсли. — Но сплетники твердят, что это брак по любви! Даже человеку с вашим титулом и богатством не под силу соперничать с любовью. И каким образом вы собираетесь изменить течение событий?

Ормсби рассмеялся, хотя смех показался Ашеру невеселым.

— Простите, но я не люблю показывать козыри. Могу посоветовать одно: не спешите покупать молодым свадебный подарок! А теперь пойдемте и присоединимся к гостям. Я и без того их забросил.

Свет канделябра метнулся к двери. Очевидно, Ормсби решил увести приятеля.

Дверь захлопнулась. В коридоре послышался неясный говор, который вскоре стих.

Решив не дожидаться очередного визитера, Ашер открыл французское окно, выходившее в сад. Точного плана у него не было. Только желание убраться отсюда как можно скорее и увести с собой незнакомку. Она представляла определенную проблему. Не мог же он просто так ее отпустить? Или нужно отпустить?

2
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело