Выбери любимый жанр

Великий Волшебник - Паккард Эдвард - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Бонза выглядит удивленным.

— Но я ведь не велел тебе звать Ральфа, я просто сказал, что его зовут Ральф.

— Конечно, но, если б я вытянул другую карту, вы бы сказали, что его зовут Билл или, к примеру, Джек.

Великий Бонза поднимается из своего кресла, подходит и пожимает тебе руку.

— Очень хорошо, мой юный друг. Ты угадал. Ведь человека, которому ты звонил, зовут вовсе не Ральф. Его настоящее имя — Скотт.

— Но если в колоде пятьдесят две карты, значит, у Скотта пятьдесят два имени? — удивляешься ты.

— Так оно и есть, — кивает Бонза. — Если ты еще не передумал, можешь стать моим учеником. Извини, но я не могу взять и тебя, — обращается он к Джефу, — не расстраивайся, но мне нужен человек, который быстро соображает.

— Все в порядке, — говорит Джеф.

Но на обратном пути ты видишь, что Джеф здорово расстроился. Тебе хочется утешить его, и ты обещаешь, что обязательно будешь рассказывать ему все, что узнаешь.

Открой страницу 25.*

45

Ты звонишь Бонзе и хочешь сказать ему, что решил бросить свою работу. Ты немножко побаиваешься, что он рассердится, но он только говорит:

— Что ж, мне жаль, но я тебя понижаю. Конечно, не так уж много людей хотят стать настоящими магами. Но я уверен, что у тебя все будет получаться, за что бы ты ни взялся в жизни.

— Спасибо на добром слове, — вот и все, что ты можешь сказать.

Тебе как-то не по себе оттого, что ты не будешь больше приходить к Бонзе, но продолжается это недолго. У тебя куча дел, так что огорчаться просто некогда.

Через несколько дней отец рассказывает тебе, что Союз Озабоченных Горожан подал в суд на Великого Мага.

— Так я и думал, — говорит отец, — они хотят выжить его из города.

Великий Волшебник - i_010.png

Открой страницу 19.*

46

— Наверное, ты прав, — говоришь ты, выходя из мастерской.

Проходя гостиную, ты опять очутился рядом с книгой «Секреты Великих Магов». Может, это твой последний шанс заглянуть в нее?

Великий Волшебник - i_006.png

Если ты останавливаешься и решаешь заглянуть в книгу, открой страницу 37.*

Если ты говоришь: «Пойдем-ка лучше отсюда», открой страницу 32.*

47

— Очень приятно, — кивает Бонза, он еще больше веселеет.

Джеф подталкивает тебя локтем.

— Знаете, нам так хочется понять, как вы показываете свои фокусы.

Бонза вскидывает брови от удивления.

— Вы полагаете, что это просто фокусы? Разве вы не верите в существование волшебства и магии? Напрасно! К тому же, если бы я рассказал вам, как я это делаю, вам было бы скучно смотреть мои выступления.

— Ну и пусть, все равно расскажите, — просишь ты.

Бонза качает головой.

— Волшебники не выдают так просто своих секретов. И единственный способ узнать что-нибудь — это стать магом самому.

— Да мы этого и хотим! — радуешься ты. — Мы, когда шли сюда, думали: вдруг вы возьмете нас в помощники!

— А-а, вот оно что. Тогда заходите. — Он вводит вас в темную гостиную и усаживает на диван. — Я возьму вас в ученики, если вы окажетесь лучше моего теперешнего помощника. Но предупреждаю, это будет трудно. Видите ли, мой помощник — экстрасенс. У него есть…

— Сверхчувственное восприятие, — догадываешься ты.

— Совершенно верно. Так вот, ты можешь вытянуть карту, а потом позвонить ему, и он прямо по телефону легко угадает, что у тебя за карта.

— Что-то не верится… — говорит Джеф.

Внезапно в руке Бонзы появляется колода карт.

Открой страницу 16.*

48

Великий Волшебник - i_018.png

49

Как только ты выходишь на улицу, какая-то разъяренная женщина бросается к тебе.

— Не смей иметь дело с этим человеком! — кричит она.

— Смотри, у тебя еще будут неприятности из-за этого Бонзы! — выкрикивает кто-то из толпы.

В понедельник ты рассказываешь своей учительнице по труду, миссис Джиллет, о работе у Бонзы и о людях, которых ты встретил на улице.

— Да, я читала в газете, — кивает она.

— Но почему они так злятся на него?

— Трудно сказать! Возможно, он просто не такой, как они.

— Это уж точно! — соглашаешься ты. — Знаете, он научил меня нескольким своим трюкам. Хотите, я покажу вам?

— Спасибо, не стоит, я тебе верю. Но только не вздумай показывать какие-нибудь фокусы этим людям, — предупреждает она. — Ведь они могут подумать, что ты тоже для них опасен.

Открой страницу 60.*

50

Ты рассказываешь, что Бонза научил тебя некоторым фокусам и объяснил, как он готовит свои представления. Ты уверяешь, что в его трюках нет никакой черной магии и ничего, что может помешать покою его соседей. Конечно, у Бонзы достаточно много живности: там и канарейки, и собаки, и лошади. Но ведь шума от них не больше, чем от любой соседской собаки. Ты также добавляешь, что Бонза обожает своих питомцев и очень заботится о них.

Но это было только начало. Мистер Крамер занимает свое место, и тут выходит адвокат Союза Озабоченных Горожан мистер Стаффорд.

— А теперь, — объявляет судья, — можете начинать перекрестный допрос.

Стаффорд внимательно изучает тебя. Наконец он спрашивает:

— Итак, вы утверждаете, что Великий Бонза научил вас некоторым трюкам?

— Да, сэр.

— Он также объяснил вам, как готовит свои представления?

— Да, сэр.

Мистер Стаффорд недоуменно смотрит на тебя, а потом, немного откинувшись назад, говорит:

— Если так, то вы теперь сами можете творить чудеса?

— Я думаю, что смогу, но только не скоро, ведь мне надо еще многому научиться, — отвечаешь ты.

Смотри следующую страницу.

51

— Должно быть, вы способный юноша, — серьезно говорит мистер Стаффорд. — Видимо, вы уже самый настоящий юный маг!

Ты расплываешься в довольной улыбке. Ведь ты думал, что мистер Стаффорд будет стараться подловить тебя и придираться к каждому слову, а он, наоборот, даже отпускает тебе комплименты.

Мистер Стаффорд вновь улыбается тебе.

— Значит, я прав?

Великий Волшебник - i_010.png

Открой страницу 112.*

52

— Но почему Бонза должен уехать? — недоумеваешь ты.

— Разве ты не видишь — от него слишком много шума, да и вреда он может причинить немало!

— Но почему? Что-то я не вижу, чтоб он кому-нибудь навредил!

Стаффорд грозит пальцем.

— Зря ты так уверен! Все эти его фокусы слишком уж странные. Да и сам он тоже.

— Но я же видел некоторые его трюки, я даже знаю, как он это делает!

Стаффорд качает головой.

— Так я и думал! Бонза сумел заморочить тебе голову своими чудесами. Теперь ты на его стороне. Ты уже не замечаешь, какой опасности он подвергает нормы поведения и образ жизни горожан! Стыдись! Послушай меня, будь хорошим мальчуганом, порви всякие отношения с Бонзой и избавься от влияния этого неприятного человека!

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело