Разделяй и властвуй - Райан Керри - Страница 9
- Предыдущая
- 9/33
- Следующая
— Ты говоришь на языке франков так же свободно, как на языке моего народа, — заметил викинг, а когда Дак попробовал отпираться, отрезал: — Я слыхал, как ты разговаривал с Виги перед моим приходом.
Дак вспомнил, как Рик выкрутился из похожей ситуации в храме, и решил воспользоваться тем же методом:
— Я просто люблю разные языки. Можно сказать, коллекционирую их.
К сожалению, этот викинг оказался не столь легковерен, как его товарищи.
— Как маленький переводчик епископа? Хм-м. Скажи-ка, и много тут таких языкознатцев?
Дак затряс головой. Чем меньше он скажет, тем безопаснее. Огромный викинг, стоящий перед ним, легко мог оказаться агентом СК или даже самим Стражем времени, что означало бы полную катастрофу для Дака. Сейчас ему нужно было как можно скорее вернуться в башню, а еще лучше — за стены города.
— Да, славно было поболтать, но мне, к сожалению, уже пора…
Но едва он успел перекинуть одну ногу через борт, чтобы соскользнуть на берег, как викинг вдруг схватил его поперек туловища. Одной рукой. Дак попытался вырваться, но куда там — викинг с легкостью зажал его в своем кулачище.
— Не надо убегать, — пророкотал великан. — Ты забавный. Пожалуй, я оставлю тебя при себе, глядишь, на что-нибудь и сгодишься. А если нет, станешь игрушкой для Виги. Сдается мне, ты ей приглянулся.
Услышав свое имя, Виги раздвинула губы, обнажив белоснежные клыки. Дак так и не понял, была ли это дружеская улыбка или же псина давала понять, что с радостью слопает его на ужин (и что этот вопрос отнюдь не снят с повестки дня).
Тут что-то больно впилось в бедро Даку, и он похолодел, вспомнив о планшете. Если викинг заметит прибор, тогда Даку точно конец. Тут уж никакими сказками не отделаешься.
Дак стал лихорадочно соображать, что же ему делать. Когда викинг разжал свою ручищу и поставил его на палубу, Дак изловчился и незаметно опустил сумку с планшетом на палубу ладьи, затолкав ее ногой за один из больших круглых щитов, висящих вдоль борта. Сумка поместилась туда не полностью, но лучше так, чем никак.
Изнывая от тревоги, Дак неуклюже сполз с борта ладьи на землю. Только упершись взглядом в пряжку на поясе викинга, он понял, с каким исполином имеет дело.
— Ролло Пешеход, — представился великан, ударив себя в грудь кулачищем размером с палицу.
Дак скорчил непонимающую гримасу.
— Э-э-э-э… пешеход?
Викинг широко улыбнулся.
— Так ведь не родилась еще на свете такая лошадка, которая могла бы снести меня! Вот и приходится ходить на своих двоих. А ты кто таков?
— Дак, — ответил Дак. Ему показалось, будто Ролло ждет продолжения. — Э-э-э… Дак… Сыроед!
Его находчивость вызвала у викинга новый взрыв оглушительного хохота.
— Ну что ж, поглядим, что мы сможем раздобыть для тебя в нашем лагере. Надеюсь, там остался добрый ломоть сыра из головы, который придется тебе по вкусу.
При мысли о любимом лакомстве у Дака громко заурчало в животе.
— Впервые слышу о таком сыре, — пробормотал он, сглатывая голодную слюну. — Скажите, а это голова коровьего сыра или овечьего?
— Коровья голова, — бросил Ролло, широкими шагами направляясь прочь от реки в сторону сторожевых костров, пылающих в вырытых вдоль реки ямах.
Но поскольку речь шла не о чем-нибудь, а о сыре, Дак просто не мог так быстро закончить разговор.
— Простите, мы говорим о твердом сорте, вроде пармезана, или о мягких сырах, типа нежного бри с плесневой корочкой?
Ролло обернулся через плечо и как-то странно посмотрел на него.
— Пожалуй, я бы назвал его мягким, но упругим, хотя это только в том случае, коли ты оставишь в бульоне мозги и глаза. А если у тебя только мякоть, язык и, скажем, кусочки сердца, то откуда ж тут взяться мягкости?
— Ч-что? Но зачем вы… — Дак даже не смог закончить предложение, так возмущенно бурлил его желудок. — Глаза? Мозги? Но как можно убивать сыр таким варварством?
Ролло улыбнулся широченной улыбкой, которая, впрочем, обнажала слишком много зубов, чтобы выглядеть дружелюбной.
— Я ж тебе ясно сказал — сыр из головы.[4] Никогда не слышал? Это навроде мясного желе, которое варят из коровьей головы. Я тебя угощу, как придем в лагерь.
И он жестом поманил Дака вперед.
— Погодите! — Дак в страхе обернулся на северную башню. Тусклая полоса света уже начала расползаться вдоль горизонта. Приближалось время битвы. — Знаете, я вот тут подумал, а что, если мне порыскать вдоль укреплений парижан, поглядеть, какие там у них слабые места и все такое? Я быстренько обернусь и все вам доложу, чтобы вы к утру были готовы. Сами понимаете, предупрежденный викинг, значит… э-э-э-э… предупрежденный!
Он попытался заискивающе улыбнуться, но даже Виги с презрением фыркнула и отвернулась.
Ролло наклонился так низко, что его лицо оказалось вровень с лицом Дака.
— Я скажу тебе начистоту. Ты занятный, но это не значит, что я тебе доверяю. Я пока не решил, друг ты мне или недруг, но и тех, и других я предпочитаю держать поближе. Так что не надейся, что я куда-то тебя отпущу. А попробуешь сбежать, я пошлю тебе вслед своего лучшего воина. — С этими словами Ролло положил тяжелую руку на голову Виги, давая понять, кто отправится по следу незадачливого беглеца. — А моя девочка не знает пощады.
7
БОЕВЫЕ МАШИНЫ
Сэра молча смотрела в окно на Дака, почти скрытого в тени огромного викинга. Сердце бешено билось у нее в груди, голос срывался от страха.
— Нужно бежать за ним!
Она уже повернулась к лестнице, ведущей вниз из башни, но Рик удержал ее за плечо.
— Нам поручена работа, Сэра, — негромко сказал он. — Если мы выбежим из города и попадем в руки викингов, то кто исправит Перелом?
— Ему нужна наша помощь! — закричала Сэра, но Рик не выпустил ее. Она закрыла глаза, пытаясь успокоиться, но из этого ничего не вышло. Сэра просто не понимала, как Рик может колебаться! Ведь там, за городской стеной, был Дак, и его надо было немедленно спасать!
— Сдается мне, вы оба забыли о беде посерьезнее, — подал голос Билл.
Сэра гневно посмотрела на него.
— Я не забыла, что нам поручено задание! — заорала она. — Но иногда спасти лучшего друга важнее, чем спасти мир!
— А как насчет того, чтобы спасти самих себя? — спросил Билл.
Сэра нахмурилась, не понимая, куда он клонит. Билл показал на окно.
— Я говорю, что минут через пять, самое большее — десять, викинги обрушатся на нас со всей своей мощью. А мощь у них во много раз больше, чем у нас.
Сэра нехотя выглянула в окно, выходившее на берег Сены. И у нее оборвалось сердце. За те несколько минут, что она препиралась с мальчиками, викинги выкатили на берег огромные деревянные устройства. Сэра понятия не имела, для чего они предназначаются, но что-то подсказывало ей, что ни для чего хорошего.
Билл подошел к ней и тоже посмотрел в окно.
— Баллисты, — сказал он. — И катапульты для метания больших камней. Это только начало атаки.
— Но… надо же что-то делать! — прошептала Сэра.
Рик и Билл переглянулись.
— Что ж, как видно, сделать мы можем только одно, — ответил Билл.
Сэра сделала судорожный вздох, страшась услышать ответ.
— Что же?
Рик протянул ей лук и колчан со стрелами, как будто она умела ими пользоваться.
— Сражаться.
Снизу прозвучал боевой рог викингов. Ему ответил еще один, и еще, так что вскоре вокруг не стало слышно ничего, кроме переклички рогов.
— Но если мы потерпим поражение? Если викинги возьмут Париж, что тогда?
Билл снова посмотрел на Рика, и Сэра почувствовала, что между ними происходит какой-то молчаливый разговор, в котором ей нет места.
— Будем надеяться на лучшее, — ответил Историк, когда первая катапульта викингов обрушила поток камней и стрел на стены города.
Ролло втолкнул Дака в палатку, посадил Виги на пороге сторожить его, а сам отправился на поле боя. Дак протестовал всеми силами — не только потому, что он должен был вернуться к Сэре, но и потому, что не желал пропустить зрелище грандиозной битвы. Историк он или нет? Это же нечестно!
4
Ролло имеет в виду свиной студень или зельц, который в англоговорящих странах называют headcheese, а во Франции fromagedetete — буквально «сыр из головы».
- Предыдущая
- 9/33
- Следующая