Тайна с аукциона - Келли Фиона - Страница 12
- Предыдущая
- 12/16
- Следующая
— Ты только посмотри на все это, — проговорила Холли.
На чердаке, на полу, покрытом фанерой, в клубах пыли были нагромождены кучи вещей. Видеомагнитофоны, части размонтированных проигрывателей и фотоаппараты. Пачки компакт-дисков, бумажники и сумки, коробочки с ювелирными изделиями. Серебряные украшения, часы. Складывалось впечатление, что все ценные вещи из десятков домов сбросили сюда. Попалась на глаза даже пара портативных телевизоров, а шнуры от электроприборов тянулись во все стороны.
Ты только посмотри на все это, — проговорила Холли.
Миранда была права: это действительно напоминало кладовую. Только не Аладдина, а воров.
— Это не подслушивающие устройства, — проговорила Холли, — не оборудование секретных агентов. — Она оторопело посмотрела на Миранду. — Дом они использовали не для того, чтобы следить за кем-то. Они устроили в нем тайник для краденых вещей.
— Грабители, — задыхаясь, произнесла Миранда. — Помнишь, тот старикашка сосед жаловался, что у них там были кражи со взломом. Холли, подумай, во что мы влипли?!
— Нам сию же минуту надо бежать в полицию, — сказала Холли. — Пока они не вернулись.
Миранда вытащила из кармана мягкий бумажный платочек и приложила его к носу, боясь снова расчихаться от пыли.
— Надо же! Столько всего наворовать! — Происходящее не укладывалось у Холли в голове. — Они не могли остановиться. Как маньяки. Здесь целое состояние.
— Мы теряем время, — перебила ее Миранда. — Наша задача — слинять отсюда подобру-поздорову.
— Ну где вы там! — послышался пронзительный шепот. Миранда посмотрела вниз и увидела помертвевшее от страха лицо Пита. — Они уже вернулись!
— Они домушники, — сразу сорвалось с языка у Миранды. — Чердак забит краденым.
— Что?! — задохнулся Пит.
— Они грабители, — сказала Холли.
— Скорее сходите вниз. Нужно спрятаться.
— Я мигом, — бросила в ответ Холли и присела у края люка.
— Миранда уже спускалась по лестнице. Как только ее нога коснулась пола, хлопнула входная дверь.
— Давай быстрей, — оглянулась Миранда на Холли.
Холли нагнулась, оставаясь еще наверху, и прошептала:
— Прячьтесь, я за вами.
Пит схватил Миранду за руку.
— Сюда, — подтолкнул он ее к двери ванной и снова прошипел: — Холли, быстрей!
В тот момент, когда Миранда проталкивалась в ванную, он видел только ногу Холли, свисавшую с чердака. Успеет ли она?
Стремясь вырваться с чердака кратчайшим путем, Холли зацепилась штаниной за верхнее крепление лестницы. Не сразу поняв, что ее держит, она стала дергаться вперед и еще глубже насаживала джинсы на металлический штырь, как на крючок.
В отчаянии она поднялась обратно, освободила штанину и прислушалась. Мужские голоса становились отчетливее. Они приближались, и ей стало понятно, что те двое поднимаются на второй этаж.
У одной из стен чердака лежало что-то свернутое рулоном. Не ковер, а скорее толстый изоляционный материал. Холли перевалилась через него, откатилась к стене и вытянулась во весь рост. Если они не станут поднимать рулон, она сможет переждать. Она лежала там не дыша, сердце стучало как молот, но она успокаивала себя надеждой, что Миранда с Питом спрятались получше.
«Холли Адамс, — упрекала она себя, — ты оказалась самым неразумным существом на свете! Ты видишь, куда завели тебя твои тайны!»
Миранда и Пит проскочили в ванную и напряженно слушали. В темноте Миранда нащупала ручку двери и, осторожно повернув ее, заперлась.
— Иди быстрей, — раздался голос одного из мужчин. — Времени в обрез. Мы не можем прохлаждаться.
Голос Миранда узнала. Это был Громила.
— Мне показалось, что я слышал какую-то возню, — сказал другой.
— Мыши, — ответил Громила. — Поднимайся. — Сам он был уже на площадке в опасной близости к двери, за которой притаились Миранда и Пит.
— Вот идиот! — разразился гневом Громила. — Я предупреждал его, что лестницу надо убрать. Он подведет нас всех. Что, если б эта стерва-агентша нагрянула сюда? Или прислала бы кого-нибудь. Я сверну ему шею.
«Было бы кстати, — подумала Миранда. — Одним взломщиком стало бы меньше».
Она с тревогой посмотрела на Пита. Он и сам был напуган до полусмерти.
— Что с него возьмешь, — сказал второй.
Голос его Миранда тоже узнала. Это был Электрик.
— Ничего не возьмешь, — засопел Громила. — Никчемный, как есть.
— Ладно, забудь! Никто сюда не приходил и не придет, — успокоил его Электрик. — Нам всего-то понадобится минут десять. Не напрягайся.
— Будут нужны еще коробки, этих может не хватить, — сказал Громила. Пит и Миранда отчетливо слышали, как звякнула металлическая ступенька, когда он наступил на нее. — Куда Гарри запихнул их?
— В сарай во дворе, — ответил Электрик.
— Что-о? Куда-а? — заорал Громила.
— Ты же сам велел запрятать их подальше, когда они не пролезали в эту дыру на чердак. Хочешь, я сейчас смотаюсь в сарай?
— Нет. Черт с ними, — отрезал Громила. — Посмотрим как мы управимся с тем, что есть. Нечего нам светиться во дворе, обойдемся. Этот Гарри совсем чумной, еще хуже тебя. Я готов был придушить его своими руками, когда у него ночью сработала вспышка. Вокруг меня одни болваны. — Лестница скрипела у него под ногами. — Я знал, что на него нельзя положиться. Вернемся в магазин, я вышибу из него мозги!
— Если они имеются, — захихикал Электрик.
«Вот и объяснение вспышки, — подумал Пит. — Кто-то из них сделал это случайно».
Громила сказал еще что-то, чего ни Пит, ни Миранда не расслышали. А Миранда и не сожалела, потому что по тону поняла, что слушать такое — одна неловкость.
Теперь громовой голос заправилы доносился издалека. Вероятно, Громила орудовал уже на чердаке. Миранда посмотрела на Пита и скрестила пальцы. Он молча кивнул. Они надеялись, что Холли нашла там надежный закуток. Угрозы Громилы «свернуть шею» и «вышибить мозги» только прибавляли нервозности.
Затаив дыхание, Холли плашмя лежала на полу. Про себя она молилась: «Только не смотрите в мою сторону…»
Она слышала, как человек возился в двух шагах от нее.
— Готов? — спросил один голос.
— Да. Начинай выносить.
Было слышно кряхтенье, когда один передавал коробки другому, стоявшему на лестнице.
— Будем раскладывать по коробкам?
— Нет, сначала уберемся отсюда.
Холли каждая секунда казалась вечностью, когда мужчины спускали с чердака вещи. Одно ее утешало — что Пита и Миранду не обнаружили. А может быть, им даже удалось выскочить и побежать в полицию.
— Все, — сказал первый голос. — Теперь осталась только мелочишка.
— Золотишко и камешки тоже повезем к Гарри? — спросил второй голос.
— Ты дурак или прикидываешься? Гарри получит электронику. Все остальное пойдет моему человеку, который заплатит наличными.
Холли опять услышала кряхтенье и наконец слова первого:
— Ну вот и все! — Потом раздался стон: — У, черт! Моя спина.
Второй засмеялся:
— Стареешь!
— Смотри у меня. Не такой я старый, чтоб не нашлось во мне силы поучить тебя уму-разуму. Я вот только… — И голос его оборвался. Дальше Холли услышала натруженное дыхание со свистом и топот. В три прыжка мужчина очутился у той щели, где пряталась Холли.
Сдавленный крик вырвался у нее из груди, когда тяжелая грубая рука схватила ее за воротник и вытащила из-за рулона.
— Что там? — крикнул другой.
Злющие, беспощадные глаза Громилы просверливали Холли, а она пыталась вырваться из мертвой бульдожьей хватки.
— Сюда! — заорал он другому и тряхнул Холли со всей яростью, — У нас неприятности!
Глава X
Большие неприятности
Из ванной Миранда с Питом слышали все, что говорили эти двое. И главное, они услышали, как Громила сказал: «Ну вот и все!»
Пит схватил Миранду за руку и прямо в ухо ей прошептал:
- Предыдущая
- 12/16
- Следующая